Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke

725.116.21 Ordonnance du 7 novembre 2007 concernant l'utilisation de l'impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière (OUMin)

Inverser les langues

725.116.21 Verordnung vom 7. November 2007 über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer und weiterer für den Strassenverkehr zweckgebundener Mittel (MinVV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Détermination des frais de construction et d’aménagement
Art. 2 Festlegung der Bau- und Ausbaukosten
Art. 3 Intérêts de la protection de la nature et du paysage
Art. 3 Interessen des Natur- und Heimatschutzes
Art. 4 Répartition des frais de l’adaptation d’ouvrages militaires
Art. 4 Verteilung der Kosten von Anpassungen an militärischen Verteidigungsanlagen
Art. 4a Installations dans l’intérêt des cantons ou de tiers
Art. 4a Anlagen im Interesse der Kantone oder von Dritten
Art. 5 Taux de contribution
Art. 5 Beitragssätze
Art. 6 Acquisition de terrain
Art. 6 Landerwerb
Art. 7 Versement
Art. 7 Auszahlung
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Entretien courant et travaux d’entretien ne faisant pas l’objet d’un projet
Art. 9 Betrieblicher und projektfreier baulicher Unterhalt
Art. 10 Frais de détermination des immissions
Art. 10 Kosten für die Ermittlung der Immissionen
Art. 11 Services de protection
Art. 11 Schadenwehren
Art. 12 Versement
Art. 12 Auszahlung
Art. 13 Contrôle des finances par les cantons
Art. 13 Finanzkontrolle durch die Kantone
Art. 14 Haute surveillance
Art. 14 Oberaufsicht
Art. 15 Compétences du Contrôle fédéral des finances
Art. 15 Befugnisse der Eidgenössischen Finanzkontrolle
Art. 15a
Art. 15a
Art. 16 Réseau des routes principales en faveur duquel la Confédération octroie des contributions globales
Art. 16 Hauptstrassennetz, für das der Bund Globalbeiträge gewährt
Art. 17 Calcul des contributions
Art. 17 Beitragsbemessung
Art. 18 Routes principales dans les régions de montagne et les régions périphériques
Art. 18 Hauptstrassen in Berggebieten und Randregionen
Art. 18a Programme en faveur du trafic d’agglomération
Art. 18a Programm Agglomerationsverkehr
Art. 19 Villes et agglomérations ayant droit aux contributions et communes en faisant partie
Art. 19 Beitragsberechtigte Städte und Agglomerationen und dazugehörige Gemeinden
Art. 20 Demandes
Art. 20 Gesuche
Art. 21 Frais imputables
Art. 21 Anrechenbare Kosten
Art. 21a Contributions fédérales forfaitaires
Art. 21a Pauschale Bundesbeiträge
Art. 22 Taux de la participation
Art. 22 Höhe der Beteiligung
Art. 23 Organisme responsable
Art. 23 Trägerschaft
Art. 24 Accord sur les prestations
Art. 24 Leistungsvereinbarung
Art. 24a Préfinancement par l’organisme responsable
Art. 24a Vorfinanzierung durch die Trägerschaft
Art. 25 Compétence en matière de projets urgents
Art. 25 Zuständigkeit für dringende Projekte
Art. 26 Utilisation
Art. 26 Verwendung
Art. 27 Cas de rigueur
Art. 27 Härtefälle
Art. 28 Clé de répartition pour les contributions générales
Art. 28 Verteilschlüssel für die allgemeinen Beiträge
Art. 29 Longueur des routes
Art. 29 Strassenlänge
Art. 30 Charges routières
Art. 30 Strassenlasten
Art. 31 Contributions allouées aux cantons dépourvus de routes nationales
Art. 31 Beiträge an Kantone ohne Nationalstrassen
Art. 32 Exécution
Art. 32 Vollzug
Art. 33 Dispositions transitoires
Art. 33 Übergangsbestimmungen
Art. 33a Disposition transitoire relative à la modification du 22 novembre 2017
Art. 33a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. November 2017
Art. 34 Abrogation du droit en vigueur
Art. 34 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 35 Modification du droit en vigueur
Art. 35 Änderung bisherigen Rechts
Art. 36 Entrée en vigueur
Art. 36 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.