Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.681 Ordonnance du 26 septembre 2008 relative à la taxe pour l'assainissement des sites contaminés (OTAS)

Inverser les langues

814.681 Verordnung vom 26. September 2008 über die Abgabe zur Sanierung von Altlasten (VASA)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Assujettissement à la taxe
Art. 2 Abgabepflicht
Art. 3 Taux de la taxe
Art. 3 Abgabesatz
Art. 4 Naissance de la créance fiscale
Art. 4 Entstehung der Abgabeforderung
Art. 5 Déclaration de taxe
Art. 5 Abgabedeklaration
Art. 6
Art. 6
Art. 6a Délai de paiement
Art. 6a Zahlungsfrist
Art. 7 Recouvrement
Art. 7 Nachforderung
Art. 8 Prescription
Art. 8 Verjährung
Art. 9 Principe
Art. 9 Grundsatz
Art. 10 Conditions particulières d’octroi d’indemnités pour des mesures d’investigation et de surveillance
Art. 10 Besondere Abgeltungsvoraussetzungen für Untersuchungs- und Überwachungsmassnahmen
Art. 11 Conditions particulières d’octroi d’indemnités pour des mesures d’assainissement
Art. 11 Besondere Abgeltungsvoraussetzungen für Sanierungsmassnahmen
Art. 12 Coûts imputables pour des sites ne nécessitant pas d’assainissement
Art. 12 Anrechenbare Kosten bei nicht sanierungsbedürftigen Standorten
Art. 13 Coûts imputables pour des sites nécessitant un assainissement
Art. 13 Anrechenbare Kosten bei sanierungsbedürftigen Standorten
Art. 14 Audition de l’OFEV
Art. 14 Anhörung des BAFU
Art. 15 Demande d’indemnités
Art. 15 Abgeltungsgesuch
Art. 16 Allocation et versement des indemnités
Art. 16 Zusicherung und Auszahlung der Abgeltungen
Art. 17 Compétences
Art. 17 Zuständigkeiten
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 19 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 20 Disposition transitoire
Art. 20 Übergangsbestimmung
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.