Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.302.3 Ordinanza del 22 agosto 2007 sull'abilitazione e la sorveglianza dei revisori (Ordinanza sui revisori, OSRev)

Inverser les langues

221.302.3 Ordonnance du 22 août 2007 sur l'agrément et la surveillance des réviseurs (Ordonnance sur la surveillance de la révision, OSRev)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Domanda di abilitazione
Art. 1 Demande d’agrément
Art. 2 Forma della domanda
Art. 2 Forme de la demande
Art. 3 Contenuto della domanda e documentazione
Art. 3 Contenu de la demande et documents
Art. 4 Garanzia di un’attività di controllo ineccepibile
Art. 4 Garantie d’une activité de révision irréprochable
Art. 5 Diploma rilasciato da un’università o da una scuola universitaria professionale
Art. 5 Diplôme délivré par une université ou une haute école spécialisée
Art. 6 Prova delle conoscenze necessarie del diritto svizzero
Art. 6 Preuve des connaissances requises du droit suisse
Art. 7 Esperienza professionale
Art. 7 Pratique professionnelle
Art. 8 Iscrizione nel registro di commercio
Art. 8 Inscription au registre du commerce
Art. 9 Struttura dirigenziale
Art. 9 Structure de direction
Art. 9a Abilitazione di imprese di revisione con sede all’estero
Art. 9a Agrément pour les entreprises de révision ayant un siège à l’étranger
Art. 10 Riconoscimento di autorità di sorveglianza estere
Art. 10 Reconnaissance des autorités de surveillance étrangères
Art. 10a
Art. 10a
Art. 11 Sufficiente assicurazione contro i rischi di responsabilità
Art. 11 Couverture d’assurance suffisante contre les risques en matière de responsabilité civile
Art. 11a Abilitazione ad eseguire verifiche conformemente alle leggi sui mercati finanziari
Art. 11a Agrément pour l’audit selon les lois sur les marchés financiers
Art. 11b Organizzazione sufficiente
Art. 11b Organisation suffisante
Art. 11c Incompatibilità con l’esercizio di un’attività che sottostà all’obbligo di autorizzazione conformemente alle leggi sui mercati finanziari
Art. 11c Incompatibilité avec l’exercice d’une activité soumise à autorisation selon les lois sur les marchés financiers
Art. 11d
Art. 11d
Art. 11dbis LBCR
Art. 11dbis LB
Art. 11e Conoscenze specialistiche ed esperienza professionale per la verifica di imprese di assicurazione
Art. 11e Connaissances techniques et expérience pour l’audit des entreprises d’assurance
Art. 11f
Art. 11f
Art. 11g
Art. 11g
Art. 11h Perfezionamento
Art. 11h Formation continue
Art. 11i
Art. 11i
Art. 11l Indipendenza nella verifica ai sensi delle leggi sui mercati finanziari
Art. 11l Indépendance pour l’audit selon les lois sur les marchés financiers
Art. 12 Effetti della decisione di abilitazione
Art. 12 Effet de la décision d’agrément
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Obbligo di cooperazione
Art. 14 Devoir de coopération
Art. 15 Comunicazione in caso di revoca dell’abilitazione
Art. 15 Communication du retrait de l’agrément
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Esigenze relative al registro
Art. 17 Exigences relatives au registre
Art. 18 Pubblicità
Art. 18 Publicité
Art. 19 Persone fisiche
Art. 19 Personnes physiques
Art. 20 Imprese di revisione
Art. 20 Entreprises de révision
Art. 21 Abilitazioni fondate su leggi speciali
Art. 21 Agrément découlant de lois spéciales
Art. 21a Trasferimento dell’abilitazione
Art. 21a Transfert de l’agrément
Art. 22 Cancellazione dell’iscrizione
Art. 22 Radiation de l’inscription
Art. 22a Rettifica del registro
Art. 22a Rectification du registre
Art. 23 Conservazione e archiviazione degli atti
Art. 23 Conservation et archivage des pièces
Art. 24 Conservazione elettronica
Art. 24 Conservation sous forme électronique
Art. 25 Condizioni relative alla conservazione elettronica dei dati e sicurezza dei dati
Art. 25 Exigences en matière de conservation électronique et sécurité des données
Art. 26 Trasmissione di documenti
Art. 26 Remise de pièces
Art. 27 Coordinamento con le autorità del registro di commercio
Art. 27 Coordination avec les autorités du registre du commerce
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Capi revisori
Art. 29 Personne qui dirige la révision
Art. 30 Rapporto
Art. 30 Rapport
Art. 31 Documenti d’abilitazione aggiornati
Art. 31 Actualisation des documents joints à la demande d’agrément
Art. 32 Procedura di controllo
Art. 32 Procédure de contrôle
Art. 33 Controllo di imprese di revisione che si sono sottoposte spontaneamente a sorveglianza
Art. 33 Contrôle des entreprises de révision soumises volontairement à la surveillance de l’État
Art. 34 Riconoscimento di regolamenti di esame
Art. 34
Art. 35 Conflitti d’interesse
Art. 35 Prévention des conflits d’intérêts
Art. 36 Organo paritetico dell’istituto di previdenza
Art. 36 Organe paritaire de la caisse de prévoyance
Art. 37 Principio
Art. 37 Principe
Art. 38 Abilitazione
Art. 38 Agrément
Art. 39 Controllo di imprese di revisione sotto sorveglianza statale
Art. 39 Contrôle des entreprises de révision soumises à la surveillance de l’État
Art. 40 Altre decisioni e servizi
Art. 40 Autres décisions et prestations
Art. 41 Adeguamento al rincaro
Art. 41 Adaptation au renchérissement
Art. 42 Tassa di sorveglianza
Art. 42 Redevance de surveillance
Art. 43 Durata dell’obbligo di pagare la tassa
Art. 43 Durée de l’assujettissement à la redevance
Art. 44 Modalità di pagamento
Art. 44 Mode de paiement
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 46 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 47 Abilitazione provvisoria
Art. 47 Agrément provisoire
Art. 48 Prova delle conoscenze necessarie del diritto svizzero
Art. 48 Preuve des connaissances requises du droit suisse
Art. 49 Sistema di assicurazione della qualità
Art. 49 Système d’assurance-qualité
Art. 50 Abilitazione di persone fisiche che hanno operato in base al diritto anteriore
Art. 50 Agrément de personnes physique selon l’ancien droit
Art. 51 Obbligo di rotazione
Art. 51 rotation
Art. 51a Disposizione transitoria della modifica del 5 novembre 2014
Art. 51a Dispositions transitoires de la modification du 5 novembre 2014
Art. 51b Disposizione transitoria della modifica del 1° luglio 2015
Art. 51b juillet 2015
Art. 51c Disposizione transitoria della modifica del 30 novembre 2018
Art. 51c Disposition transitoire relative à la modification du 30 novembre 2018
Art. 51d Disposizioni transitorie relative alla modifica del 23 novembre 2022
Art. 51d Dispositions transitoires relatives à la modification du 23 novembre 2022
Art. 52 Entrata in vigore
Art. 52 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.