Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum

0.232.112.11 Traité de Singapour du 27 mars 2006 sur le droit des marques (avec R d'ex.)

Inverser les langues

0.232.112.11 Markenrechtsvertrag von Singapur vom 27. März 2006 (mit Ausführungsordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Expressions abrégées
Art. 1 Abkürzungen
Art. 2 Marques auxquelles le traité est applicable
Art. 2 Marken, auf die der Vertrag Anwendung findet
Art. 3 Demande
Art. 3 Anmeldung
Art. 4 Mandataire; élection de domicile
Art. 4 Vertretung; Zustellungsanschrift
Art. 5 Date de dépôt
Art. 5 Anmeldedatum
Art. 6 Un seul enregistrement pour des produits ou des services relevant de plusieurs classes
Art. 6 Einzige Eintragung für Waren und/oder Dienstleistungen in mehreren Klassen
Art. 7 Division de la demande et de l’enregistrement
Art. 7 Teilung der Anmeldung und der Eintragung
Art. 8 Communications
Art. 8 Mitteilungen
Art. 9 Classement des produits ou des services
Art. 9 Klassifikation von Waren und/oder Dienstleistungen
Art. 10 Changement de nom ou d’adresse
Art. 10 Änderungen des Namens oder der Anschrift
Art. 11 Changement de titulaire
Art. 11 Änderung der Inhaberschaft
Art. 12 Rectification d’une erreur
Art. 12 Berichtigung eines Fehlers
Art. 13 Durée et renouvellement de l’enregistrement
Art. 13 Laufzeit und Verlängerung der Eintragung
Art. 14 Mesures de sursis en cas d’inobservation d’un délai
Art. 14 Rechtsbehelfe bei Fristversäumnis
Art. 15 Obligation de se conformer à la Convention de Paris
Art. 15 Verpflichtung zur Einhaltung der Pariser Verbandsübereinkunft
Art. 16 Marques de services
Art. 16 Dienstleistungsmarken
Art. 17 Requête en inscription d’une licence
Art. 17 Antrag auf Eintragung einer Lizenz
Art. 18 Requête en modification ou radiation de l’inscription d’une licence
Art. 18 Antrag auf Änderung oder Löschung der Eintragung einer Lizenz
Art. 19 Effets du défaut d’inscription d’une licence
Art. 19 Wirkungen der Nichteintragung einer Lizenz
Art. 20 Indication de la licence
Art. 20 Hinweis auf die Lizenz
Art. 21 Observations lorsqu’un refus est envisagé
Art. 21 Stellungnahme im Fall einer beabsichtigten Zurückweisung
Art. 22 Règlement d’exécution
Art. 22 Ausführungsordnung
Art. 23 Assemblée
Art. 23 Versammlung
Art. 24 Bureau international
Art. 24 Internationales Büro
Art. 25 Révision ou modification
Art. 25 Revision oder Änderung
Art. 26 Conditions et modalités pour devenir partie au traité
Art. 26 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden
Art. 27 Application du TLT de 1994 et du présent Traité
Art. 27 Anwendung des TLT 1994 und dieses Vertrags
Art. 28 Entrée en vigueur; date de prise d’effet des ratifications et adhésions
Art. 28 Inkrafttreten; Tag des Wirksamwerdens der Ratifikation und des Beitritts
Art. 29 Réserves
Art. 29 Vorbehalte
Art. 30 Dénonciation du traité
Art. 30 Kündigung des Vertrags
Art. 31 Langues du traité; signature
Art. 31 Vertragssprachen; Unterzeichnung
Art. 32 Dépositaire
Art. 32 Depositar
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.