Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.31 Répression de certains délits
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.56 Convention des Nations Unies du 31 octobre 2003 contre la corruption

Inverser les langues

0.311.56 Convenzione del 31 ottobre 2003 delle Nazioni Unite contro la corruzione

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Terminologie
Art. 2 Terminologia
Art. 3 Champ d’application
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Protection de la souveraineté
Art. 4 Protezione della sovranità
Art. 5 Politiques et pratiques de prévention de la corruption
Art. 5 Politiche e pratiche di prevenzione della corruzione
Art. 6 Organe ou organes de prévention de la corruption
Art. 6 Organo od organi di prevenzione della corruzione
Art. 7 Secteur public
Art. 7 Settore pubblico
Art. 8 Codes de conduite des agents publics
Art. 8 Codici di condotta dei pubblici ufficiali
Art. 9 Passation des marchés publics et gestion des finances publiques
Art. 9 Stipulazione di appalti pubblici e gestione delle finanze pubbliche
Art. 10 Information du public
Art. 10 Informazione del pubblico
Art. 11 Mesures concernant les juges et les services de poursuite
Art. 11 Misure concernenti i giudici ed i servizi inquirenti
Art. 12 Secteur privé
Art. 12 Settore privato
Art. 13 Participation de la société
Art. 13 Partecipazione della società
Art. 14 Mesures visant à prévenir le blanchiment d’argent
Art. 14 Misure volte a prevenire il riciclaggio di denaro
Art. 15 Corruption d’agents publics nationaux
Art. 15 Corruzione di pubblici ufficiali nazionali
Art. 16 Corruption d’agents publics étrangers et de fonctionnaires d’organisations internationales publiques
Art. 16 Corruzione di pubblici ufficiali stranieri e di funzionari di organizzazioni internazionali pubbliche
Art. 17 Soustraction, détournement ou autre usage illicite de biens par un agent public
Art. 17 Sottrazione, appropriazione indebita, od altro uso illecito di beni da parte di un pubblico ufficiale
Art. 18 Trafic d’influence
Art. 18 Millantato credito
Art. 19 Abus de fonctions
Art. 19 Abuso d’ufficio
Art. 20 Enrichissement illicite
Art. 20 Arricchimento illecito
Art. 21 Corruption dans le secteur privé
Art. 21 Corruzione nel settore privato
Art. 22 Soustraction de biens dans le secteur privé
Art. 22 Sottrazione di beni nel settore privato
Art. 23 Blanchiment du produit du crime
Art. 23 Riciclaggio dei proventi del crimine
Art. 24 Recel
Art. 24 Ricettazione
Art. 25 Entrave au bon fonctionnement de la justice
Art. 25 Ostacolo al buon funzionamento della giustizia
Art. 26 Responsabilité des personnes morales
Art. 26 Responsabilità delle persone giuridiche
Art. 27 Participation et tentative
Art. 27 Partecipazione e tentativo
Art. 28 La connaissance, l’intention et la motivation en tant qu’éléments d’une infraction
Art. 28 La conoscenza, l’intenzione e la motivazione in quanto elementi di un reato
Art. 29 Prescription
Art. 29 Prescrizione
Art. 30 Poursuites judiciaires, jugement et sanctions
Art. 30 Procedimenti giudiziari, decisione e sanzioni
Art. 31 Gel, saisie et confiscation
Art. 31 Congelamento, sequestro e confisca
Art. 32 Protection des témoins, des experts et des victimes
Art. 32 Protezione dei testimoni, dei periti e delle parti lese
Art. 33 Protection des personnes qui communiquent des informations
Art. 33 Protezione delle persone che comunicano informazioni
Art. 34 Conséquences d’actes de corruption
Art. 34 Conseguenze degli atti di corruzione
Art. 35 Réparation du préjudice
Art. 35 Riparazione del danno
Art. 36 Autorités spécialisées
Art. 36 Autorità specializzate
Art. 37 Coopération avec les services de détection et de répression
Art. 37 Cooperazione con i servizi di individuazione e repressione della criminalità
Art. 38 Coopération entre autorités nationales
Art. 38 Cooperazione tra autorità nazionali
Art. 39 Coopération entre autorités nationales et secteur privé
Art. 39 Cooperazione tra autorità nazionali e settore privato
Art. 40 Secret bancaire
Art. 40 Segreto bancario
Art. 41 Antécédents judiciaires
Art. 41 Precedenti giudiziari
Art. 42 Compétence
Art. 42 Competenza
Art. 43 Coopération internationale
Art. 43 Cooperazione internazionale
Art. 44 Extradition
Art. 44 Estradizione
Art. 45 Transfèrement des personnes condamnées
Art. 45 Trasferimento delle persone condannate
Art. 46 Entraide judiciaire
Art. 46 Assistenza giudiziaria reciproca
Art. 47 Transfert des procédures pénales
Art. 47 Trasferimento dei procedimenti penali
Art. 48 Coopération entre les services de détection et de répression
Art. 48 Cooperazione tra i servizi di individuazione e repressione della criminalità
Art. 49 Enquêtes conjointes
Art. 49 Indagini comuni
Art. 50 Techniques d’enquête spéciales
Art. 50 Tecniche investigative speciali
Art. 51 Disposition générale
Art. 51 Norma generale
Art. 52 Prévention et détection des transferts du produit du crime
Art. 52 Prevenzione e individuazione di trasferimenti di proventi di reato
Art. 53 Mesures pour le recouvrement direct de biens
Art. 53 Misure per il recupero diretto di beni
Art. 54 Mécanismes de recouvrement de biens par la coopération internationale aux fins de confiscation
Art. 54 Meccanismi di recupero di beni mediante la cooperazione internazionale ai fini della confisca
Art. 55 Coopération internationale aux fins de confiscation
Art. 55 Cooperazione internazionale ai fini della confisca
Art. 56 Coopération spéciale
Art. 56 Cooperazione speciale
Art. 57 Restitution et disposition des avoirs
Art. 57 Restituzione e disposizione dei beni
Art. 58 Service de renseignement financier
Art. 58 Unità di intelligence finanziaria
Art. 59 Accords et arrangements bilatéraux et multilatéraux
Art. 59 Accordi ed intese bilaterali e multilaterali
Art. 60 Formation et assistance technique
Art. 60 Formazione ed assistenza tecnica
Art. 61 Collecte, échange et analyse d’informations sur la corruption
Art. 61 Raccolta, scambio ed analisi delle informazioni sulla corruzione
Art. 62 Autres mesures: application de la Convention par le développement économique et l’assistance technique
Art. 62 Altre misure: applicazione della Convenzione mediante lo sviluppo economico e l’assistenza tecnica
Art. 63 Conférence des États Parties à la Convention
Art. 63 Conferenza degli Stati Parte alla Convenzione
Art. 64 Secrétariat
Art. 64 Segreteria
Art. 65 Application de la Convention
Art. 65 Attuazione della Convenzione
Art. 66 Règlement des différends
Art. 66 Composizione delle controversie
Art. 67 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 67 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 68 Entrée en vigueur
Art. 68 Entrata in vigore
Art. 69 Amendement
Art. 69 Emendamento
Art. 70 Dénonciation
Art. 70 Denuncia
Art. 71 Dépositaire et langues
Art. 71 Depositario e lingue
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.