Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.101 Loi fédérale du 28 septembre 2012 sur la lutte contre les maladies transmissibles de l'homme (Loi sur les épidémies, LEp)

Inverser les langues

818.101 Bundesgesetz vom 28. September 2012 über die Bekämpfung übertragbarer Krankheiten des Menschen (Epidemiengesetz, EpG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 But
Art. 2 Zweck
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Objectifs et stratégies
Art. 4 Ziele und Strategien
Art. 5 Programmes nationaux
Art. 5 Nationale Programme
Art. 6 Situation particulière
Art. 6 Besondere Lage
Art. 7 Situation extraordinaire
Art. 7 Ausserordentliche Lage
Art. 8 Mesures préparatoires
Art. 8 Vorbereitungsmassnahmen
Art. 9 Information
Art. 9 Information
Art. 10 Echange d’informations
Art. 10 Informationsaustausch
Art. 11 Systèmes de détection précoce et de surveillance
Art. 11 Früherkennungs- und Überwachungssysteme
Art. 12 Obligation de déclarer
Art. 12 Meldepflicht
Art. 13 Forme et contenu des déclarations
Art. 13 Regelung der Meldungen
Art. 14 Observations transmises à des fins de surveillance épidémiologique ou de recherche
Art. 14 Meldungen zur epidemiologischen Überwachung und zu Forschungszwecken
Art. 15 Enquêtes épidémiologiques
Art. 15 Epidemiologische Abklärungen
Art. 16 Régime de l’autorisation
Art. 16 Bewilligungspflicht
Art. 17 Centres nationaux de référence et laboratoires de confirmation d’analyses
Art. 17 Nationale Referenzzentren und Bestätigungslaboratorien
Art. 18 Réseau de laboratoires
Art. 18 Labornetzwerk
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Plan national de vaccination
Art. 20 Nationaler Impfplan
Art. 21 Encouragement de la vaccination
Art. 21 Förderung von Impfungen
Art. 22 Vaccinations obligatoires
Art. 22 Obligatorische Impfungen
Art. 23 Certificat international de vaccination ou de prophylaxie
Art. 23 Internationale Impf- oder Prophylaxebescheinigung
Art. 24 Surveillance et évaluation
Art. 24 Überwachung und Evaluation
Art. 25 Devoir de diligence
Art. 25 Sorgfaltspflicht
Art. 26 Utilisation d’agents pathogènes en milieu confiné
Art. 26 Umgang mit Krankheitserregern in geschlossenen Systemen
Art. 27 Dissémination et mise sur le marché
Art. 27 Freisetzen und Inverkehrbringen
Art. 28 Information des acquéreurs
Art. 28 Informationspflicht gegenüber Abnehmern
Art. 29 Autres dispositions du Conseil fédéral
Art. 29 Weitere Vorschriften des Bundesrates
Art. 30 Principe
Art. 30 Grundsatz
Art. 31 Mesures ordonnées
Art. 31 Anordnung der Massnahmen
Art. 32 Exécution par voie de contrainte
Art. 32 Durchsetzung der Massnahmen
Art. 33 Identification et information
Art. 33 Identifizierung und Benachrichtigung
Art. 34 Surveillance médicale
Art. 34 Medizinische Überwachung
Art. 35 Quarantaine et isolement
Art. 35 Quarantäne und Absonderung
Art. 36 Examen médical
Art. 36 Ärztliche Untersuchung
Art. 37 Traitement médical
Art. 37 Ärztliche Behandlung
Art. 38 Interdiction totale ou partielle d’exercer sa profession ou certaines activités
Art. 38 Einschränkung bestimmter Tätigkeiten und der Berufsausübung
Art. 39 Tâches des médecins
Art. 39 Aufgaben der Ärztinnen und Ärzte
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Entrée et sortie
Art. 41 Ein- und Ausreise
Art. 42 Dispositions à prendre par les entreprises
Art. 42 Betriebliche Vorbereitung
Art. 43 Obligation de collaborer
Art. 43 Mitwirkungspflicht
Art. 44 Approvisionnement en produits thérapeutiques
Art. 44 Versorgung mit Heilmitteln
Art. 45 Transport de marchandises
Art. 45 Warenverkehr
Art. 46 Transport de cadavres
Art. 46 Leichentransporte
Art. 47 Lutte contre les organismes
Art. 47 Bekämpfung von Organismen
Art. 48 Désinfections et désinfestations
Art. 48 Desinfektion und Entwesung
Art. 49 Attestations nécessaires aux transports par bateau
Art. 49 Bescheinigungen im Schiffsverkehr
Art. 50 Aides financières à des organisations publiques ou privées
Art. 50 Finanzhilfen an öffentliche und private Organisationen
Art. 51 Encouragement de la production de produits thérapeutiques
Art. 51 Förderung der Herstellung von Heilmitteln
Art. 52 Indemnités versées aux laboratoires
Art. 52 Abgeltungen an Laboratorien
Art. 53 Médecins cantonaux
Art. 53 Kantonsärztin oder Kantonsarzt
Art. 54 Organe de coordination
Art. 54 Koordinationsorgan
Art. 55 Organe d’intervention
Art. 55 Einsatzorgan
Art. 56 Commission fédérale pour les vaccinations
Art. 56 Eidgenössische Kommission für Impffragen
Art. 57 Commission fédérale d’experts pour la sécurité biologique
Art. 57 Eidgenössische Fachkommission für biologische Sicherheit
Art. 58 Traitement de données personnelles
Art. 58 Bearbeitung von Personendaten
Art. 59 Communication de données personnelles
Art. 59 Bekanntgabe von Personendaten
Art. 60 Système d’information
Art. 60 Informationssystem
Art. 60a Systèmes de traçage de proximité et de traçage de présence pour le coronavirus SARS-CoV-2
Art. 60a Proximity- und Presence-Tracing-System für das Coronavirus Sars‑CoV‑2
Art. 61 Données statistiques
Art. 61 Statistische Angaben
Art. 62 Communication de données personnelles à des autorités étrangères
Art. 62 Bekanntgabe von Personendaten an ausländische Behörden
Art. 62a Liaison des systèmes de traçage de proximité et de traçage de présence avec des systèmes étrangers
Art. 62a Verbindung des Proximity- und des Presence-Tracing-Systems mit ausländischen Systemen
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Indemnisation
Art. 64 Entschädigung
Art. 65 Réparation morale
Art. 65 Genugtuung
Art. 66 Demande, délais et intérêts
Art. 66 Gesuch, Fristen und Zinsen
Art. 67 Réduction ou refus de l’indemnisation ou de la réparation morale
Art. 67 Herabsetzung oder Ausschluss der Entschädigung und der Genugtuung
Art. 68 Répartition des coûts
Art. 68 Kostenaufteilung
Art. 69 Compétence et procédure
Art. 69 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 70
Art. 70
Art. 71 Coûts à la charge des cantons
Art. 71 Kosten zulasten der Kantone
Art. 72 Coûts de désinfection ou de désinfestation
Art. 72 Kosten einer Desinfektion oder Entwesung
Art. 73 Coût de l’approvisionnement en produits thérapeutiques
Art. 73 Kosten für die Versorgung mit Heilmitteln
Art. 74 Coût des mesures appliquées au transport international de personnes
Art. 74 Kosten von Massnahmen im internationalen Personenverkehr
Art. 75 Principe
Art. 75 Grundsatz
Art. 76 Rapports
Art. 76 Berichterstattung
Art. 77 Surveillance et coordination
Art. 77 Aufsicht und Koordination
Art. 78 Dispositions d’exécution
Art. 78 Ausführungsbestimmungen
Art. 79 Délégation de tâches d’exécution
Art. 79 Übertragung von Vollzugsaufgaben
Art. 80 Coopération internationale
Art. 80 Internationale Zusammenarbeit
Art. 81 Evaluation
Art. 81 Evaluation
Art. 82 Délits
Art. 82 Vergehen
Art. 83 Contraventions
Art. 83 Übertretungen
Art. 84 Compétences et droit pénal administratif
Art. 84 Zuständigkeit und Verwaltungsstrafrecht
Art. 85 Abrogation du droit en vigueur
Art. 85 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 86 Modification du droit en vigueur
Art. 86 Änderung bisherigen Rechts
Art. 87 Dispositions transitoires
Art. 87 Übergangsbestimmungen
Art. 88 Référendum et entrée en vigueur
Art. 88 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.