Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

741.521 Ordinanza del 15 giugno 2007 sull'ammissione dei conducenti di veicoli al trasporto di persone e di merci su strada (Ordinanza sull'ammissione degli autisti, OAut)

Inverser les langues

741.521 Ordonnance du 15 juin 2007 réglant l'admission des conducteurs au transport de personnes et de marchandises par route (Ordonnance réglant l'admission des chauffeurs, OACP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Requisiti per l’ammissione
Art. 2 Condition d’admission
Art. 3 Eccezioni
Art. 3 Exceptions
Art. 4 Corse durante la formazione professionale
Art. 4 Courses pendant la formation professionnelle
Art. 5 Conducenti di veicoli provenienti dall’Unione europea e dall’Associazione europea di libero scambio
Art. 5 Conducteurs domiciliés dans un État membre de l’Union européenne ou de l’Association européenne de libre-échange
Art. 6 Condizioni
Art. 6 Conditions
Art. 7 Conducenti di veicoli provenienti dall’estero
Art. 7 Conducteurs venant s’établir en Suisse
Art. 8 Autorità competente
Art. 8 Autorité compétente
Art. 9 Durata di validità e rilascio
Art. 9
Art. 10 In generale
Art. 10 Généralités
Art. 11 Ammissione all’esame
Art. 11 Admission à l’examen
Art. 12 Esame teorico
Art. 12 Examen théorique
Art. 13 Esonero da talune parti dell’esame
Art. 13 Dispense de certaines parties de l’examen
Art. 14 Esame pratico
Art. 14 Examen pratique
Art. 14bis Esame combinato
Art. 14bis Examen combiné
Art. 15 Ripetizione
Art. 15 Répétition
Art. 16 Obbligo della formazione periodica
Art. 16 Formation continue obligatoire
Art. 17 Obiettivo e svolgimento
Art. 17 But et organisation
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Attestato di partecipazione al corso
Art. 19 Attestation de cours
Art. 20 Formazione periodica seguita all’estero
Art. 20 Formations continues suivies à l’étranger
Art. 21 Riconoscimento
Art. 21 Agrément
Art. 22 Revoca del riconoscimento
Art. 22 Révocation de l’agrément
Art. 23 Autorizzazione all’insegnamento
Art. 23 Autorisation pour les enseignants
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Esecuzione
Art. 26 Exécution
Art. 27
Art. 27
Art. 27a Disposizioni transitorie concernenti la modifica del 22 ottobre 2008
Art. 27a Dispositions transitoires relatives à la modification du 22 octobre 2008
Art. 28 Entrata in vigore
Art. 28 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.