Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

741.521 Ordonnance du 15 juin 2007 réglant l'admission des conducteurs au transport de personnes et de marchandises par route (Ordonnance réglant l'admission des chauffeurs, OACP)

Inverser les langues

741.521 Verordnung vom 15. Juni 2007 über die Zulassung von Fahrzeugführern und Fahrzeugführerinnen zum Personen- und Gütertransport auf der Strasse (Chauffeurzulassungsverordnung, CZV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Condition d’admission
Art. 2 Zulassungsvoraussetzung
Art. 3 Exceptions
Art. 3 Ausnahmen
Art. 4 Courses pendant la formation professionnelle
Art. 4 Fahrten während der Berufsausbildung
Art. 5 Conducteurs domiciliés dans un État membre de l’Union européenne ou de l’Association européenne de libre-échange
Art. 5 Fahrzeugführer und Fahrzeugführerinnen aus der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelsassoziation
Art. 6 Conditions
Art. 6 Voraussetzungen
Art. 7 Conducteurs venant s’établir en Suisse
Art. 7 Fahrzeugführer und Fahrzeugführerinnen aus dem Ausland
Art. 8 Autorité compétente
Art. 8 Zuständige Behörde
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Généralités
Art. 10 Allgemeines
Art. 11 Admission à l’examen
Art. 11 Zulassung zur Prüfung
Art. 12 Examen théorique
Art. 12 Theorieprüfung
Art. 13 Dispense de certaines parties de l’examen
Art. 13 Befreiung von Prüfungsteilen
Art. 14 Examen pratique
Art. 14 Praktische Prüfung
Art. 14bis Examen combiné
Art. 14bis Kombinierte Prüfung
Art. 15 Répétition
Art. 15 Wiederholung
Art. 16 Formation continue obligatoire
Art. 16 Weiterbildungspflicht
Art. 17 But et organisation
Art. 17 Ziel und Durchführung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Attestation de cours
Art. 19 Kursbescheinigung
Art. 20 Formations continues suivies à l’étranger
Art. 20 Im Ausland besuchte Weiterbildungen
Art. 21 Agrément
Art. 21 Anerkennung
Art. 22 Révocation de l’agrément
Art. 22 Widerruf der Anerkennung
Art. 23 Autorisation pour les enseignants
Art. 23 Bewilligung für Lehrkräfte
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Exécution
Art. 26 Vollzug
Art. 27
Art. 27
Art. 27a Dispositions transitoires relatives à la modification du 22 octobre 2008
Art. 27a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 22. Oktober 2008
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 28 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.