Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione
Droit interne 4 École - Science - Culture 43 Documentation

431.021 Ordinanza del 21 novembre 2007 sull'armonizzazione dei registri (OArRa)

Inverser les langues

431.021 Ordonnance du 21 novembre 2007 sur l'harmonisation de registres (OHR)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Modifiche
Art. 3 Modifications
Art. 4 Protezione dei dati
Art. 4 Protection des données
Art. 5 Principi
Art. 5 Principes
Art. 6 Scambio di dati tra i registri degli abitanti
Art. 6 Échange de données entre les registres des habitants
Art. 7 Invio dei dati dei registri federali all’UST
Art. 7 Livraison de données des registres fédéraux à l’OFS
Art. 8 Invio dei dati dei registri cantonali all’UST
Art. 8 Livraison de données des registres cantonaux à l’OFS
Art. 9 Collettività
Art. 9 Ménages collectifs
Art. 10 Convalida dei dati per la statistica
Art. 10 Validation des données pour la statistique
Art. 11 Allacciamento dei registri cantonali
Art. 11 Raccordement des registres cantonaux
Art. 12 Adattatore per l’allacciamento
Art. 12 Adaptateur de raccordement
Art. 13 Certificazione
Art. 13 Certification
Art. 14 Trasmissione dei dati
Art. 14 Transmission de données
Art. 15 Utilizzazione per altri scopi delle autorità
Art. 15 Utilisation de sedex à d’autres fins officielles
Art. 16 Protezione dei dati
Art. 16 Protection des données
Art. 17 Identità digitale
Art. 17 Identité numérique
Art. 18 Notifica all’UCC dell’utilizzazione sistematica del numero AVS
Art. 18 Annonce d’utilisation systématique du numéro AVS à la Centrale de compensation (CdC)
Art. 19 Primo aggiornamento completo dei registri cantonali
Art. 19 Première mise à jour complète des registres au sein du canton
Art. 20 Comunicazione all’interno del Cantone
Art. 20 Communication au sein du canton
Art. 21 Aggiornamento dei registri federali
Art. 21 Mise à jour des registres fédéraux
Art. 22 Aggiornamento del numero AVS
Art. 22 Mise à jour du numéro AVS
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Banca dati
Art. 24 Banque de données
Art. 25 Impiego
Art. 25 Utilisation
Art. 26 Utilizzazione statistica da parte dei Cantoni e dei Comuni
Art. 26 Utilisation statistique par les cantons et les communes
Art. 27 Regolamento di utilizzazione
Art. 27 Règlement d’utilisation
Art. 28 Termini
Art. 28 Délais
Art. 29 Esecuzione
Art. 29 Exécution
Art. 30 Modifica del diritto vigente
Art. 30 Modification du droit en vigueur
Art. 31 Entrata in vigore
Art. 31 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.