Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 44 Lingue. Arti. Cultura
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.1 Legge federale dell' 11 dicembre 2009 sulla promozione della cultura (Legge sulla promozione della cultura, LPCu)

Inverser les langues

442.1 Bundesgesetz vom 11. Dezember 2009 über die Kulturförderung (Kulturförderungsgesetz, KFG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Scopi
Art. 3 Ziele
Art. 4 Sussidiarietà
Art. 4 Subsidiarität
Art. 5 Coordinamento e collaborazione
Art. 5 Koordination und Zusammenarbeit
Art. 6 Interesse nazionale
Art. 6 Gesamtschweizerisches Interesse
Art. 7 Progetti accessibili al pubblico
Art. 7 Öffentlich zugängliche Projekte
Art. 8 Progetti prioritari
Art. 8 Priorisierung
Art. 9 Sicurezza sociale degli operatori culturali
Art. 9 Soziale Sicherheit der Kulturschaffenden
Art. 9a Partecipazione culturale
Art. 9a Kulturelle Teilhabe
Art. 10 Misure di salvaguardia del patrimonio culturale
Art. 10 Massnahmen zur Bewahrung des kulturellen Erbes
Art. 11 Promozione delle nuove leve
Art. 11 Nachwuchsförderung
Art. 12 Promozione della formazione musicale
Art. 12 Förderung der musikalischen Bildung
Art. 12a Tariffe delle scuole di musica
Art. 12a Tarife an Musikschulen
Art. 13 Premi, riconoscimenti e acquisti
Art. 13 Auszeichnungen und Ankäufe
Art. 14 Sostegno di organizzazioni culturali
Art. 14 Unterstützung kultureller Organisationen
Art. 15 Promozione della lettura e della letteratura
Art. 15 Lese- und Literaturförderung
Art. 16 Manifestazioni culturali e progetti
Art. 16 Kulturelle Anlässe und Projekte
Art. 17 Jenisch, Sinti e stile di vita nomade
Art. 17 Jenische, Sinti und nomadische Lebensweise
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19 Förderung der Kunstvermittlung
Art. 20 Creazione artistica
Art. 20 Künstlerisches Schaffen
Art. 21 Sostegno degli scambi culturali
Art. 21 Unterstützung des Kulturaustauschs
Art. 22 Collaborazione internazionale
Art. 22 Internationale Zusammenarbeit
Art. 23 Misure di sostegno
Art. 23 Unterstützungsmassnahmen
Art. 24 Coordinamento delle misure all’estero
Art. 24 Koordination der Massnahmen im Ausland
Art. 25 Aiuti finanziari e altre forme di sostegno
Art. 25 Finanzhilfen und andere Formen der Unterstützung
Art. 26 Disposizioni procedurali
Art. 26 Verfahrensrechtliche Bestimmungen
Art. 27 Priorità nella promozione culturale e finanziamento
Art. 27 Schwerpunkte der Kulturförderung und Finanzierung
Art. 28 Strategie promozionali
Art. 28 Förderungskonzepte
Art. 29 Autorità specializzata e coordinamento
Art. 29 Fachbehörde und Koordination
Art. 30 Statistica e valutazione
Art. 30 Statistik und Evaluation
Art. 31 Forma giuridica e sede
Art. 31 Rechtsform und Sitz
Art. 32 Compiti
Art. 32 Aufgaben
Art. 33 Organi
Art. 33 Organe
Art. 34 Consiglio di fondazione
Art. 34 Stiftungsrat
Art. 35 Direzione
Art. 35 Geschäftsleitung
Art. 36 Ufficio di revisione
Art. 36 Revisionsstelle
Art. 37 Commissione di esperti
Art. 37 Fachkommission
Art. 38 Segreteria
Art. 38 Geschäftsstelle
Art. 39 Personale
Art. 39 Personal
Art. 40 Finanziamento
Art. 40 Finanzierung
Art. 41 Tesoreria
Art. 41 Tresorerie
Art. 42 Presentazione dei conti
Art. 42 Rechnungslegung
Art. 43 Imposte
Art. 43 Steuern
Art. 44 Vigilanza
Art. 44 Aufsicht
Art. 45 Obiettivi strategici
Art. 45 Strategische Ziele
Art. 46 Esecuzione
Art. 46 Vollzug
Art. 47 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 47 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 48 Referendum ed entrata in vigore
Art. 48 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.