Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

741.013 Verordnung vom 28. März 2007 über die Kontrolle des Strassenverkehrs (Strassenverkehrskontrollverordnung, SKV)

Inverser les langues

741.013 Ordinanza del 28 marzo 2007 sul controllo della circolazione stradale (OCCS)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Abkürzungen und Begriffe
Art. 2 Abbreviazioni e definizioni
Art. 3 Zuständigkeit der Polizei
Art. 3 Competenza della polizia
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Kontrollen
Art. 5 Controlli
Art. 6 Kontrolle von Ausweisen und Bewilligungen
Art. 6 Controllo di licenze e permessi
Art. 7 Umleitung von Fahrzeugen
Art. 7 Deviazione di veicoli
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Einsatz technischer Hilfsmittel
Art. 9 Impiego di ausili tecnici
Art. 10 Vortests
Art. 10 Test preliminari
Art. 10a Atemalkoholprobe
Art. 10a Accertamento etilometrico
Art. 11 Durchführung der Atemalkoholprobe mit einem Testgerät und Anerkennung der Werte
Art. 11 Accertamento etilometrico preliminare e riconoscimento dei valori
Art. 11a Durchführung der Atemalkoholprobe mit einem Messgerät
Art. 11a Accertamento etilometrico probatorio
Art. 12 Blutprobe zum Nachweis von Alkohol
Art. 12 Esame del sangue per rilevare la presenza di alcol
Art. 12a Blutprobe und Sicherstellung von Urin zum Nachweis von anderen Substanzen als Alkohol
Art. 12a Esame del sangue e prelievo delle urine per rilevare la presenza di sostanze diverse dall’alcol
Art. 12b Den Untersuchungen zu unterziehende Personen
Art. 12b Persone da sottoporre agli accertamenti
Art. 13 Pflichten der Polizei
Art. 13 Obblighi della polizia
Art. 14 Blutentnahme und Sicherstellung von Urin
Art. 14 Prelievo del sangue e delle urine
Art. 15 Ärztliche Untersuchung
Art. 15 Esame medico
Art. 16 Begutachtung durch Sachverständige
Art. 16 Parere di un perito
Art. 17 Andere Feststellung der Fahrunfähigkeit
Art. 17 Altro accertamento dell’inabilità alla guida
Art. 18 Verfahren
Art. 18 Procedura
Art. 19 Diplomaten und Diplomatinnen und Personen mit ähnlichem Status
Art. 19 Diplomatici e persone con statuto analogo
Art. 20 Kontrollen
Art. 20 Controlli
Art. 21 Strassenkontrollen
Art. 21 Controlli su strada
Art. 22 Betriebskontrollen
Art. 22 Controlli nell’azienda
Art. 23 Grundsatz
Art. 23 Principio
Art. 24 Kontrolle von Nutzfahrzeugen
Art. 24 Controllo di veicoli utilitari
Art. 25 Abgaswartungskontrolle
Art. 25 Controllo della manutenzione del sistema antinquinamento
Art. 26 Strassenkontrollen
Art. 26 Controlli stradali
Art. 27 Betriebskontrollen
Art. 27 Controlli nell’azienda
Art. 28 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 28 Disposizioni comuni
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Verhinderung der Weiterfahrt
Art. 30 Divieto di continuare la corsa
Art. 31 Abnahme des Lernfahr- oder des Führerausweises
Art. 31 Sequestro della licenza per allievo conducente o della licenza di condurre
Art. 32 Abnahme des Fahrzeugausweises und der Kontrollschilder
Art. 32 Sequestro della licenza di circolazione e delle targhe
Art. 33 Verfahren
Art. 33 Procedura
Art. 34 Ausländische Fahrzeuge
Art. 34 Veicoli stranieri
Art. 35 Diplomaten und Diplomatinnen und Personen mit ähnlichem Status
Art. 35 Diplomatici e persone con statuto analogo
Art. 36 Verzeigungen
Art. 36 Denunce
Art. 37 Verdacht auf fehlende Fahreignung
Art. 37 Sospetto di inabilità alla guida
Art. 38 Fahrzeugmängel
Art. 38 Difetti dei veicoli
Art. 39 Diplomaten und Diplomatinnen und Personen mit ähnlichem Status
Art. 39 Diplomatici e persone con statuto analogo
Art. 40 Gefahrguttransporte
Art. 40 Trasporto di merci pericolose
Art. 41 Arbeits-, Lenk- und Ruhezeit
Art. 41 Periodi di lavoro, di guida e di riposo
Art. 42 Nutzfahrzeuge
Art. 42 Veicoli utilitari
Art. 43 Meldungen von Mitgliedstaaten der Europäischen Union
Art. 43 Notifiche degli Stati membri dell’Unione europea
Art. 44 Meldungen an das ASTRA
Art. 44 Notifiche all’USTRA
Art. 45 Meldungen an das BAV
Art. 45 Notifiche all’UFT
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Zentrale Datenbank
Art. 47 Banca dati centrale
Art. 48 Inhalt der Datenbank
Art. 48 Contenuto della banca dati
Art. 49 Strafbestimmungen
Art. 49 Disposizioni penali
Art. 50 Übergangsbestimmung
Art. 50 Disposizione transitoria
Art. 50a
Art. 50a
Art. 51 Inkrafttreten
Art. 51 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.