Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.513.213.61 Accord du 24 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces constituées par des aéronefs civils

Inverser les langues

0.513.213.61 Accordo del 24 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea in caso di minacce da parte di aeromobili civili

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Objet
Art. 2 Oggetto
Art. 3 Echange d’informations
Art. 3 Scambio di informazioni
Art. 4 Souveraineté
Art. 4 Sovranità
Art. 5 Protection des données
Art. 5 Protezione dei dati
Art. 6 Mesures de sûreté aérienne
Art. 6 Misure di sicurezza aerea
Art. 7 Engagement
Art. 7 Impieghi
Art. 8 Sécurité technique et surveillance
Art. 8 Sicurezza tecnica e sorveglianza
Art. 9 Prescriptions en matière de sécurité et de protection de l’environnement
Art. 9 Prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione dell’ambiente
Art. 10 Enquêtes sur des accidents ou incidents aériens
Art. 10 Inchiesta in caso di incidente aereo o di altro evento nello spazio aereo
Art. 11 Soins médicaux
Art. 11 Assistenza sanitaria
Art. 12 Coûts
Art. 12 Costi
Art. 13 Statut juridique des forces armées
Art. 13 Statuto delle Forze armate
Art. 14 Règlement des sinistres
Art. 14 Liquidazione dei danni
Art. 15 Suspension
Art. 15 Sospensione
Art. 16 Dispositions finales
Art. 16 Disposizioni finali
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.