Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.513.213.61 Abkommen vom 24. April 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über die Zusammenarbeit im Bereich der Sicherheit des Luftraums bei Bedrohungen durch zivile Luftfahrzeuge

Inverser les langues

0.513.213.61 Accord du 24 avril 2007 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces constituées par des aéronefs civils

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Gegenstand
Art. 2 Objet
Art. 3 Austausch von Informationen
Art. 3 Echange d’informations
Art. 4 Souveränität
Art. 4 Souveraineté
Art. 5 Datenschutz
Art. 5 Protection des données
Art. 6 Luftsicherungsmassnahmen
Art. 6 Mesures de sûreté aérienne
Art. 7 Einsatz
Art. 7 Engagement
Art. 8 Technische Sicherheit und Bewachung
Art. 8 Sécurité technique et surveillance
Art. 9 Sicherheits- und Umweltschutzvorschriften
Art. 9 Prescriptions en matière de sécurité et de protection de l’environnement
Art. 10 Untersuchung von Flugunfällen oder ‑zwischenfällen
Art. 10 Enquêtes sur des accidents ou incidents aériens
Art. 11 Medizinische Versorgung
Art. 11 Soins médicaux
Art. 12 Kosten
Art. 12 Coûts
Art. 13 Rechtsstellung der Streitkräfte
Art. 13 Statut juridique des forces armées
Art. 14 Schadensregulierung
Art. 14 Règlement des sinistres
Art. 15 Suspendierung
Art. 15 Suspension
Art. 16 Schlussbestimmungen
Art. 16 Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.