Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.393 Accord tripartite du 5 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) (avec annexe)

Inverser les langues

0.142.393 Accordo tripartito del 5 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica islamica dell'Afghanistan e l'Alto Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati (ACNUR) (con appendice)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Etendue de l’Accord
Art. 1 Campo d'applicazione
Art. 2 Buts
Art. 2 Obiettivi
Art. 3 Modalités du retour
Art. 3 Modalità del ritorno
Art. 4 Procédures de retour
Art. 4 Procedura di ritorno
Art. 5 Engagements après le retour
Art. 5 Obblighi dopo il ritorno
Art. 6 Libre choix de la destination
Art. 6 Libera scelta della destinazione
Art. 7 Statut juridique et équivalences
Art. 7 Statuto giuridico ed equipollenza
Art. 8 Rôle du HCR
Art. 8 Ruolo dell’ACNUR
Art. 9 Sensibilisation
Art. 9 Sensibilizzazione
Art. 10 Préservation de l’unité familiale
Art. 10 Preservare l’unità familiare
Art. 11 Mesures spéciales pour les groupes vulnérables
Art. 11 Misure speciali per la protezione di gruppi minacciati
Art. 12 Accès internationaux avant et après le retour
Art. 12 Possibilità di contatto internazionale prima e dopo il ritorno
Art. 13 Sécurité du voyage de retour
Art. 13 Sicurezza del viaggio di ritorno
Art. 14 Formalités d’immigration et de douane
Art. 14 Formalità d'ingresso e formalità doganali
Art. 15 Arrivée à l’aéroport et arrangements pour le transit
Art. 15 Arrivo all’aeroporto e procedura di transito
Art. 16 Assistance au retour
Art. 16 Aiuto al ritorno
Art. 17 Assistance à la réintégration
Art. 17 Assistenza al reinserimento
Art. 18 Protection des données
Art. 18 Protezione dei dati
Art. 19 Dispositions d’application
Art. 19 Disposizioni di applicazione
Art. 20 Mécanismes de coordination et règlement des différends
Art. 20 Meccanismo di coordinamento e risoluzione delle controversie
Art. 21 Poursuite de la validité d’autres accords
Art. 21 Validità di altri accordi
Art. 22 Application
Art. 22 Applicazione
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 23 Entrata in vigore
Art. 24 Modifications
Art. 24 Emendamenti
Art. 25 Suspension
Art. 25 Sospensione
Art. 26 Dénonciation
Art. 26 Denuncia
lvlu1/Art. I Catégories de personnes concernées
lvlu1/Art. I Categorie di persone interessate
lvlu1/Art. II Preuve de la nationalité
lvlu1/Art. II Prova della cittadinanza
lvlu1/Art. III Présomption de la nationalité
lvlu1/Art. III Presunzione della cittadinanza
lvlu1/Art. IV Procédure spéciale d’identification
lvlu1/Art. IV Procedura speciale di identificazione
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.