Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.224.011 Convention du 9 septembre 1996 relative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure (avec annexes)

Inverser les langues

0.747.224.011 Convenzione del 9 settembre 1996 sulla raccolta, il deposito e il ritiro di rifiuti nella navigazione sul Reno e nella navigazione interna (con annessi)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Champ d’application géographique
Art. 2 Campo d’applicazione territoriale
Art. 3 Interdiction de déversement et de rejet
Art. 3 Divieto di introduzione e di immissione
Art. 4 Stations de réception
Art. 4 Centri di ritiro
Art. 5 Principe du financement
Art. 5 Principio del finanziamento
Art. 6 Financement de la réception et de l’élimination des déchets huileux et graisseux survenant lors de l’exploitation du bâtiment
Art. 6 Finanziamento del ritiro e dell’eliminazione dei rifiuti della navigazione oleosi e grassi
Art. 7 Financement de la réception et de l’élimination des autres déchets survenant lors de l’exploitation du bateau
Art. 7 Finanziamento del ritiro e dell’eliminazione di altri rifiuti della navigazione
Art. 8 Financement du déchargement des restes, du lavage ainsi que de la réception et de l’élimination des déchets liés à la cargaison
Art. 8 Finanziamento dello scarico di resti, del lavaggio, nonché del ritiro e dell’eliminazione di rifiuti provenienti dal carico
Art. 9 Institution nationale
Art. 9 Enti nazionali
Art. 10 Péréquation financière internationale – Instance internationale de péréquation et de coordination
Art. 10 Regolamento finanziario internazionale – Ufficio internazionale dei regolamenti finanziari e di coordinamento
Art. 11 Devoir général de vigilance
Art. 11 Dovere generale di diligenza
Art. 12 Obligations et droits du conducteur
Art. 12 Obblighi e diritti del conduttore
Art. 13 Obligations du transporteur, de l’affréteur et du destinataire de la cargaison ainsi que des exploitants d’installations de manutention et de stations de réception
Art. 13 Obblighi del vettore, del noleggiatore e del destinatario del carico nonché dell’esercente di impianti di trasbordo e di centri di ritiro
Art. 14 Organisation et compétences
Art. 14 Organizzazione e competenza
Art. 15 Secrétariat
Art. 15 Segretariato
Art. 16 Sanctions
Art. 16 Sanzioni
Art. 17 Signature, ratification et adhésion
Art. 17 Firma, ratifica e adesione
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 19 Amendements de la présente Convention et de ses annexes
Art. 19 Emendamenti alla Convenzione e ai relativi annessi
Art. 20 Dénonciation
Art. 20 Denuncia
Art. 21 Dépositaire
Art. 21 Depositario
Art. 22 Langues
Art. 22 Lingue
lvlu2/lvlu1/chapI/Art. 101 Attestation de dépôt
lvlu2/lvlu1/chapI/Art. 101 Certificato di deposito
lvlu2/lvlu1/chapII/Art. 201 Interdiction de déversement et de rejet
lvlu2/lvlu1/chapII/Art. 201 Divieto di introduzione e di immissione
lvlu2/lvlu1/chapII/Art. 202 Collecte et traitement à bord
lvlu2/lvlu1/chapII/Art. 202 Raccolta e trattamento a bordo
lvlu2/lvlu1/chapII/Art. 203 Carnet de contrôle des huiles usagées, dépôt aux stations de réception
lvlu2/lvlu1/chapII/Art. 203 Libretto di controllo degli oli usati, deposito presso i centri di ritiro
lvlu2/lvlu1/chapIII/Art. 301 Définitions
lvlu2/lvlu1/chapIII/Art. 301 Definizioni
lvlu2/lvlu1/chapIII/Art. 302 Institution nationale
lvlu2/lvlu1/chapIII/Art. 302 Enti nazionali
lvlu2/lvlu1/chapIII/Art. 303 Perception de la rétribution d’élimination
lvlu2/lvlu1/chapIII/Art. 303 Riscossione della tassa di eliminazione
lvlu2/lvlu1/chapIII/Art. 304 Contrôle de la perception de la rétribution d’élimination et des coûts de réception et d’élimination
lvlu2/lvlu1/chapIII/Art. 304 Controllo della riscossione della tassa di eliminazione e dei costi di ritiro e di eliminazione
chapIV/Art. 401 Instance internationale de péréquation et de coordination
chapIV/Art. 401 Ufficio internazionale dei regolamenti finanziari e di coordinamento
chapIV/Art. 402 Péréquation financière provisoire
chapIV/Art. 402 Regolamento finanziario provvisorio
chapIV/Art. 403 Péréquation financière annuelle
chapIV/Art. 403 Regolamento finanziario annuo
chapIV/Art. 404 Procédure de la péréquation financière
chapIV/Art. 404 Procedura del regolamento finanziario
chapIV/chapV/Art. 501 Définitions
chapIV/chapV/Art. 501 Definizioni
chapIV/chapV/Art. 502 Obligation des Etats contractants
chapIV/chapV/Art. 502 Obblighi degli Stati parte
chapIV/chapV/Art. 503 Navires de mer
chapIV/chapV/Art. 503 Imbarcazioni marittime
chapIV/chapVI/Art. 601 Interdiction de déversement et de rejet
chapIV/chapVI/Art. 601 Divieto di introduzione e di immissione
chapIV/chapVI/Art. 602 Dispositions transitoires
chapIV/chapVI/Art. 602 Disposizioni transitorie
chapIV/chapVI/Art. 603 Attestation de déchargement
chapIV/chapVI/Art. 603 Certificato di scarico
chapIV/chapVII/Art. 701 Attestation de la réception
chapIV/chapVII/Art. 701 Certificato di ritiro
chapIV/chapVII/Art. 702 Mise à disposition du bâtiment
chapIV/chapVII/Art. 702 Messa a disposizione dell’imbarcazione
chapIV/chapVII/Art. 703 Chargement et déchargement
chapIV/chapVII/Art. 703 Carico e scarico
chapIV/chapVII/Art. 704 Restitution du bâtiment
chapIV/chapVII/Art. 704 Restituzione dell’imbarcazione
chapIV/chapVII/Art. 705 Résidus de cargaison et eaux de lavage
chapIV/chapVII/Art. 705 Residui di carico e acque di lavaggio
chapIV/chapVII/Art. 706 Frais
chapIV/chapVII/Art. 706 Spese
chapIV/chapVII/Art. 707 Accord entre l’affréteur et le destinataire de la cargaison
chapIV/chapVII/Art. 707 Accordo fra il noleggiatore e il destinatario del carico
chapIV/chapVII/Art. 708 Transfert des droits et des obligations de l’affréteur ou du destinataire de la cargaison à l’exploitant de l’installation de manutention
chapIV/chapVII/Art. 708 Trasferimento dei diritti e degli obblighi del noleggiatore o del destinatario del carico all’esercente dell’impianto di trasbordo
chapIV/chapVII/Art. 709 Documents de transport
chapIV/chapVII/Art. 709 Documenti di trasporto
chapIV/chapIX/Art. 801 Définitions
chapIV/chapVIII/Art. 801 Definizioni
chapIV/chapIX/Art. 802 Obligations des Etats contractants
chapIV/chapVIII/Art. 802 Obblighi degli Stati parte
chapIV/chapX/Art. 901 Interdiction de déversement et de rejet
chapIV/chapIX/Art. 901 Divieto di introduzione e di immissione
chapIV/chapX/Art. 902 Dérogations à l’interdiction de déversement des eaux usées domestiques
chapIV/chapIX/Art. 902 Deroghe al divieto di immissione delle acque di scarico domestiche
chapIV/chapX/Art. 903 Collecte et traitement à bord, dépôt aux stations de réception
chapIV/chapIX/Art. 903 Raccolta e trattamento a bordo, deposito presso i centri di ritiro
chapIV/lvlu12/Art. 1001 Réception par les stations de réception
chapIV/chapX/Art. 1001 Ritiro da parte degli appositi centri
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.