Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.134.91 Vereinbarung vom 16. August 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über den gegenseitigen Austausch und Schutz klassifizierter Informationen (mit Anhang)

Inverser les langues

0.514.134.91 Accordo del 16 agosto 2006 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sullo scambio e la reciproca protezione delle informazioni classificate (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Nationale Sicherheitsbehörden
Art. 3 Autorità nazionali di sicurezza
Art. 4 Sicherheitsgrundsätze
Art. 4 Principi di sicurezza
Art. 5 Klassifizierungskategorien und ihre Entsprechungen
Art. 5 Classificazioni di sicurezza ed equivalenze
Art. 6 Personen- und Betriebssicherheitsprüfung
Art. 6 Procedura di abilitazione di sicurezza
Art. 7 Verwendung von klassifizierten Informationen
Art. 7 Utilizzazione di informazioni classificate
Art. 8 Übersetzung, Vervielfältigung und Vernichtung
Art. 8 Traduzione, riproduzione e distruzione
Art. 9 Übermittlung zwischen den Parteien
Art. 9 Trasmissione tra le Parti
Art. 10 Klassifizierte Verträge oder Verträge mit Sicherheitsklauseln
Art. 10 Contratti classificati o contratti provvisti di clausole di sicurezza
Art. 11 Besuche
Art. 11 Visite
Art. 12 Wiederkehrende Besuche
Art. 12 Visite multiple
Art. 13 Verletzung der Vorschriften über den Schutz klassifizierter Informationen
Art. 13 Violazione delle leggi e delle regolamentazioni relative alla protezione delle informazioni classificate
Art. 14 Kosten
Art. 14 Spese
Art. 15 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 15 Composizione delle controversie
Art. 16 Schlussbestimmungen
Art. 16 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.