Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio

946.101 Ordonnance du 25 octobre 2006 sur l'Assurance suisse contre les risques à l'exportation (OASRE)

Inverser les langues

946.101 Ordinanza del 25 ottobre 2006 concernente l'Assicurazione svizzera contro i rischi delle esportazioni (OARE)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Opérations de financement liées à des opérations d’exportation
Art. 1 Operazioni di finanziamento connesse a esportazioni
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Origine suisse ou part de valeur ajoutée suisse
Art. 3 Origine svizzera o quota di valore aggiunto svizzero
Art. 4 Taux maximal de couverture
Art. 4 Saggio di garanzia massimo
Art. 5 Subsidiarité
Art. 5 Sussidiarietà
Art. 6 Demande d’assurance
Art. 6 Proposta di assicurazione
Art. 7 Accord de principe à la conclusion de l’assurance
Art. 7 Impegno di massima dell’assicurazione
Art. 8 Devoir d’information et de diligence
Art. 8 Obbligo di informazione e di diligenza
Art. 9 Bases de décision
Art. 9 Basi decisionali
Art. 10 Formation du contrat d’assurance
Art. 10 Conclusione dell’assicurazione
Art. 11 Examen des contrats
Art. 11 Esame dei contratti
Art. 12 Monnaie
Art. 12 Valuta
Art. 13 Teneur de l’assurance
Art. 13 Contenuto dell’assicurazione
Art. 14 Modification de la situation
Art. 14 Cambiamenti di circostanze
Art. 15 Primes administratives et primes d’assurance
Art. 15 Premi secondo il dispendio e premi assicurativi
Art. 16 Tarif des primes
Art. 16 Tariffa dei premi
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Nomination des membres du conseil d’administration et composition
Art. 18 Nomina e composizione del consiglio d’amministrazione
Art. 19 Organe de révision
Art. 19 Ufficio di revisione
Art. 20 Dispositions d’exécution du règlement du personnel
Art. 20 Disposizioni d’esecuzione del regolamento del personale
Art. 21 Établissement des comptes
Art. 21 Presentazione dei conti
Art. 22 Contrats d’assurance couvrant le risque de ducroire
Art. 22 Operazioni assicurative a copertura del rischio del credere
Art. 23 Accords de rééchelonnement de dettes et de restructuration
Art. 23 Accordi di conversione dei debiti e di ristrutturazione
Art. 24 Défraiement en cas de rééchelonnement
Art. 24 Indennizzo in caso di conversione dei debiti
Art. 25 Modifications d’accords
Art. 25 Modifica di accordi
Art. 26 Plafond d’engagement
Art. 26 Limite degli impegni
Art. 27 Rapport
Art. 27 Rendiconto
Art. 28 Assurances d’opérations d’exportation particulièrement importantes
Art. 28 Assicurazioni di particolare rilevanza
Art. 29 Abrogation du droit en vigueur
Art. 29 Abrogazione del diritto previgente
Art. 30 Modification du droit en vigueur
Art. 30
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 32 Institution de l’ASRE
Art. 32 Istituzione dell’ASRE
Art. 33 Entrée en vigueur
Art. 33 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.