Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.30 Loi fédérale du 30 septembre 2011 relative à la recherche sur l'être humain (Loi relative à la recherche sur l'être humain, LRH)

Inverser les langues

810.30 Bundesgesetz vom 30. September 2011 über die Forschung am Menschen (Humanforschungsgesetz, HFG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2a Application de la loi fédérale sur l’analyse génétique humaine
Art. 2a Anwendbarkeit des Bundesgesetzes über genetische Untersuchungen beim Menschen
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Primauté des intérêts de l’être humain
Art. 4 Vorrang der Interessen des Menschen
Art. 5 Problématique scientifique pertinente
Art. 5 Wissenschaftlich relevante Fragestellung
Art. 6 Non-discrimination
Art. 6 Nichtdiskriminierung
Art. 7 Consentement
Art. 7 Einwilligung
Art. 8 Droit d’information
Art. 8 Recht auf Information
Art. 9 Interdiction de commercialiser
Art. 9 Kommerzialisierungsverbot
Art. 10 Exigences scientifiques
Art. 10 Wissenschaftliche Anforderungen
Art. 11 Subsidiarité
Art. 11 Subsidiarität
Art. 12 Risques et contraintes
Art. 12 Risiken und Belastungen
Art. 13 Placebo
Art. 13 Placebo
Art. 14 Gratuité de la participation
Art. 14 Unentgeltlichkeit der Teilnahme
Art. 15 Mesures de sécurité et de protection
Art. 15 Sicherheits- und Schutzmassnahmen
Art. 16 Consentement éclairé
Art. 16 Einwilligung nach Aufklärung
Art. 17 Consentement à la réutilisation de matériel ou de données
Art. 17 Einwilligung in die Weiterverwendung für die Forschung
Art. 18 Information partielle
Art. 18 Partielle Aufklärung
Art. 19 Responsabilité
Art. 19 Haftung
Art. 20 Garantie
Art. 20 Sicherstellung
Art. 21 Implication des personnes incapables de discernement dans la procédure de consentement
Art. 21 Einbezug urteilsunfähiger Personen in das Einwilligungsverfahren
Art. 22 Projets de recherche sur des enfants
Art. 22 Forschungsprojekte mit Kindern
Art. 23 Projets de recherche sur des adolescents
Art. 23 Forschungsprojekte mit Jugendlichen
Art. 24 Projets de recherche sur des adultes incapables de discernement
Art. 24 Forschungsprojekte mit urteilsunfähigen Erwachsenen
Art. 25 Projets de recherche illicites
Art. 25 Unzulässige Forschungsprojekte
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Projets de recherche sur des méthodes d’interruption de grossesse
Art. 27 Forschungsprojekte über Methoden des Schwangerschaftsabbruchs
Art. 28 Projets de recherche sur des personnes privées de liberté
Art. 28 Forschungsprojekte mit Personen im Freiheitsentzug
Art. 29 Allégement illicite des conditions de la privation de liberté
Art. 29 Unzulässigkeit von Erleichterungen im Freiheitsentzug
Art. 30 Projets de recherche en situation d’urgence
Art. 30 Forschungsprojekte in Notfallsituationen
Art. 31 ou par substitution
Art. 31 Nachträgliche oder stellvertretende Einwilligung
Art. 32 Réutilisation de matériel biologique et de données génétiques
Art. 32 Weiterverwendung von biologischem Material und genetischen Daten
Art. 33 Réutilisation de données personnelles non génétiques liées à la santé
Art. 33 Weiterverwendung von nichtgenetischen gesundheitsbezogenen Personendaten
Art. 34 Défaut de consentement ou d’information
Art. 34 Fehlende Einwilligung und Information
Art. 35 Anonymisation et codage
Art. 35 Anonymisierung und Verschlüsselung
Art. 36 Consentement
Art. 36 Einwilligung
Art. 37 Autres conditions
Art. 37 Weitere Voraussetzungen
Art. 38 Recherche dans le cadre d’une autopsie ou d’une transplantation
Art. 38 Forschung im Rahmen einer Obduktion oder Transplantation
Art. 39 Conditions requises pour la recherche sur des embryons et des fœtus issus d’interruptions de grossesse
Art. 39 Voraussetzungen für die Forschung an Embryonen und Föten aus Schwangerschaftsabbrüchen
Art. 40 Conditions requises pour la recherche sur des embryons et des fœtus issus d’avortements spontanés, y compris des enfants mort-nés
Art. 40 Voraussetzungen für die Forschung an Embryonen und Föten aus Spontanaborten einschliesslich Totgeburten
Art. 41 Transmission à des fins autres que la recherche
Art. 41 Weitergabe zu anderen als zu Forschungszwecken
Art. 42 Exportation
Art. 42 Ausfuhr
Art. 43 Conservation
Art. 43 Aufbewahrung
Art. 44 Personnes décédées, embryons et fœtus, y compris enfants mort-nés
Art. 44 Verstorbene Personen, Embryonen und Föten einschliesslich Totgeburten
Art. 45 Régime de l’autorisation
Art. 45 Bewilligungspflicht
Art. 46 Obligation d’annoncer et d’informer
Art. 46 Melde- und Informationspflichten
Art. 47 Commission d’éthique compétente
Art. 47 Zuständige Ethikkommission
Art. 48 Mesures des autorités
Art. 48 Behördliche Massnahmen
Art. 49 Procédure
Art. 49 Verfahren
Art. 50 Voies de droit
Art. 50 Rechtsschutz
Art. 51 Tâches
Art. 51 Aufgaben
Art. 52 Indépendance
Art. 52 Unabhängigkeit
Art. 53 Composition
Art. 53 Zusammensetzung
Art. 54 Organisation et financement
Art. 54 Organisation und Finanzierung
Art. 55 Coordination et information
Art. 55 Koordination und Information
Art. 56 Enregistrement
Art. 56 Registrierung
Art. 56a Système d’information des cantons
Art. 56a Informationssystem der Kantone
Art. 57 Obligation de garder le secret
Art. 57 Schweigepflicht
Art. 58 Traitement de données personnelles
Art. 58 Bearbeitung von Personendaten
Art. 59 Communication de données
Art. 59 Datenbekanntgabe
Art. 60 Transmission à des autorités étrangères et à des organisations internationales
Art. 60 Datenweitergabe an ausländische Behörden und internationale Organisationen
Art. 61 Évaluation
Art. 61 Evaluation
Art. 62 Délits
Art. 62 Vergehen
Art. 63 Contraventions
Art. 63 Übertretungen
Art. 64 Compétences et droit pénal administratif
Art. 64 Zuständigkeiten und Verwaltungsstrafrecht
Art. 65 Dispositions d’exécution
Art. 65 Ausführungsbestimmungen
Art. 66 Modification du droit en vigueur
Art. 66 Änderung bisherigen Rechts
Art. 67 Dispositions transitoires
Art. 67 Übergangsbestimmungen
Art. 68 Référendum et entrée en vigueur
Art. 68 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.