Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.10 Menschenrechte und Grundfreiheiten

0.101.2 Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998

Inverser les langues

0.101.2 Verfahrensordnung des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte vom 4. November 1998

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Calcul de la durée du mandat
Art. 2 Berechnung der Amtszeit
Art. 3 Serment ou déclaration solennelle
Art. 3 Eid oder feierliche Erklärung
Art. 4 Incompatibilités
Art. 4 Unvereinbarkeit
Art. 5 Préséance
Art. 5 Rangordnung
Art. 6 Démission
Art. 6 Rücktritt
Art. 7 Révocation
Art. 7 Entlassung
Art. 8 Élection du président et des vice-présidents de la Cour et des présidents et vice-présidents des sections
Art. 8 Wahl des Präsidenten und der Vizepräsidenten des Gerichtshofs sowie der Präsidenten und Vizepräsidenten der Sektionen
Art. 9 Fonctions du président de la Cour
Art. 9 Aufgaben des Präsidenten des Gerichtshofs
Art. 9a Rôle du bureau
Art. 9a Rolle des Präsidiums
Art. 10 Fonctions des vice-présidents de la Cour
Art. 10 Aufgaben der Vizepräsidenten des Gerichtshofs
Art. 11 Remplacement du président et des vice-présidents de la Cour
Art. 11 Vertretung des Präsidenten und der Vizepräsidenten des Gerichtshofs
Art. 12 Présidence des sections et des chambres
Art. 12 Präsidenten der Sektionen und Kammern
Art. 13 Incapacité d’exercice
Art. 13 Ausschluss vom Vorsitz
Art. 14 Représentation équilibrée des sexes
Art. 14 Ausgewogene Vertretung der Geschlechter
Art. 15 Élection du greffier
Art. 15 Wahl des Kanzlers
Art. 16 Élection des greffiers adjoints
Art. 16 Wahl der Stellvertretenden Kanzler
Art. 17 Fonctions du greffier
Art. 17 Aufgaben des Kanzlers
Art. 18 Organisation du greffe
Art. 18 Organisation der Kanzlei
Art. 18a Rapporteurs non judiciaires
Art. 18a Nicht richterliche Berichterstatter
Art. 18b Jurisconsulte
Art. 18b Rechtsgelehrter
Art. 19 Siège de la Cour
Art. 19 Sitz des Gerichtshofs
Art. 20 Sessions plénières de la Cour
Art. 20 Sitzungen des Plenums
Art. 21 Autres sessions de la Cour
Art. 21 Andere Sitzungen des Gerichtshofs
Art. 22 Délibérations
Art. 22 Beratungen
Art. 23 Votes
Art. 23 Abstimmungen
Art. 23a Décision par accord tacite
Art. 23a Entscheidung durch stillschweigende Zustimmung
Art. 24 Composition de la Grande Chambre
Art. 24 Zusammensetzung der Grossen Kammer
Art. 25 Constitution des sections
Art. 25 Bildung der Sektionen
Art. 26 Constitution des chambres
Art. 26 Bildung der Kammern
Art. 27 Comités
Art. 27 Komitees
Art. 27a Formation de juge unique
Art. 27a Einzelrichterbesetzung
Art. 28 Empêchement, déport ou dispense
Art. 28 Verhinderung, Ablehnung, Freistellung
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Communauté d’intérêt
Art. 30 Interessengemeinschaft
Art. 31 Possibilité de dérogations particulières
Art. 31 Möglichkeit von Abweichungen im Einzelfall
Art. 32 Instructions pratiques
Art. 32 Verfahrensanordnungen
Art. 33 Publicité des documents
Art. 33 Öffentlichkeit der Unterlagen
Art. 34 Emploi des langues
Art. 34 Gebrauch der Sprachen
Art. 35 Représentation des Parties contractantes
Art. 35 Vertretung der Vertragsparteien
Art. 36 Représentation des requérants
Art. 36 Vertretung der Beschwerdeführer
Art. 37 Communications, notifications et citations
Art. 37 Mitteilungen, Zustellungen, Ladungen
Art. 38 Observations écrites
Art. 38 Schriftsätze
Art. 38a Examen des questions de procédure
Art. 38a Prüfung von Verfahrensfragen
Art. 39 Mesures provisoires
Art. 39 Vorläufige Massnahmen
Art. 40 Communication en urgence d’une requête
Art. 40 Dringliche Mitteilung über eine Beschwerde
Art. 41 Ordre de traitement des requêtes
Art. 41 Reihenfolge bei der Behandlung der Beschwerden
Art. 42 Jonction et examen simultané de requêtes (ancien art. 43)
Art. 42 Verbindung und gleichzeitige Prüfung von Beschwerden (bisheriger Art. 43)
Art. 43 Radiation du rôle et réinscription au rôle (ancien art. 44)
Art. 43 Streichung und Wiedereintragung im Register (bisheriger Art. 44)
Art. 44 Tierce intervention
Art. 44 Beteiligung Dritter
Art. 44a Obligation de coopérer avec la Cour
Art. 44a Pflicht zur Zusammenarbeit mit dem Gerichtshof
Art. 44b Non-respect d’une ordonnance de la Cour
Art. 44b Nichtbefolgung einer Anordnung des Gerichtshofs
Art. 44c Défaut de participation effective
Art. 44c Fehlende Mitwirkung
Art. 44d Interdiction de représentation ou d’assistance de parties devant la Cour
Art. 44d Verbot der Vertretung oder Unterstützung von Parteien vor dem Gerichtshof
Art. 44e Non-maintien d’une requête
Art. 44e Nichtweiterverfolgung einer Beschwerde
Art. 45 Signatures
Art. 45 Unterschriften
Art. 46 Contenu d’une requête étatique
Art. 46 Inhalt einer Staatenbeschwerde
Art. 47 Contenu d’une requête individuelle
Art. 47 Inhalt einer Individualbeschwerde
Art. 48 Requêtes étatiques
Art. 48 Staatenbeschwerden
Art. 49 Requêtes individuelles
Art. 49 Individualbeschwerden
Art. 50 Procédure devant la Grande Chambre
Art. 50 Verfahren vor der Grossen Kammer
Art. 51
Art. 51 Zuweisung von Beschwerden und anschliessendes Verfahren
Art. 52 Attribution d’une requête à une section
Art. 52 Zuweisung einer Beschwerde an eine Sektion
Art. 52a Procédure devant le juge unique
Art. 52a Einzelrichterverfahren
Art. 53 Procédure devant un comité
Art. 53 Verfahren vor einem Komitee
Art. 54 Procédure devant une chambre
Art. 54 Verfahren vor einer Kammer
Art. 54a Examen conjoint de la recevabilité et du fond
Art. 54a Gemeinsame Prüfung der Zulässigkeit und Begründetheit
Art. 55 Exceptions d’irrecevabilité
Art. 55 Einreden der Unzulässigkeit
Art. 56 Décision de la chambre
Art. 56 Entscheidung der Kammer
Art. 57 Langue de la décision
Art. 57 Sprache der Entscheidung
Art. 58 Requêtes étatiques
Art. 58 Staatenbeschwerden
Art. 59 Requêtes individuelles
Art. 59 Individualbeschwerden
Art. 60 Demande de satisfaction équitable
Art. 60 Ansprüche auf gerechte Entschädigung
Art. 61 Procédure de l’arrêt pilote
Art. 61 Piloturteilsverfahren
Art. 62 Règlement amiable
Art. 62 Gütliche Einigung
Art. 62a Déclaration unilatérale
Art. 62a Einseitige Erklärung
Art. 63 Publicité des audiences
Art. 63 Öffentlichkeit der mündlichen Verhandlung
Art. 64 Direction des débats
Art. 64 Leitung der mündlichen Verhandlung
Art. 65 Défaillance
Art. 65 Nichterscheinen
Art. 6669
Art. 6669
Art. 70 Compte rendu des audiences
Art. 70 Verhandlungsprotokoll
Art. 71 Applicabilité des dispositions procédurales
Art. 71 Anwendbarkeit der Verfahrensvorschriften
Art. 72 Dessaisissement au profit de la Grande Chambre
Art. 72 Abgabe der Rechtssache an die Grosse Kammer
Art. 73 Renvoi à la Grande Chambre demandé par une partie
Art. 73 Verweisung an die Grosse Kammer auf Antrag einer Partei
Art. 74 Contenu de l’arrêt
Art. 74 Inhalt des Urteils
Art. 75 Décision sur la question de la satisfaction équitable
Art. 75 Entscheidung über eine gerechte Entschädigung
Art. 76 Langue de l’arrêt
Art. 76 Sprache des Urteils
Art. 77 Signature, prononcé et communication de l’arrêt
Art. 77 Unterzeichnung, Verkündung und Zustellung des Urteils
Art. 78
Art. 78
Art. 79 Demande en interprétation d’un arrêt
Art. 79 Antrag auf Auslegung des Urteils
Art. 80 Demande en révision d’un arrêt
Art. 80 Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens
Art. 81 Rectification d’erreurs dans les décisions et arrêts
Art. 81 Berichtigung von Fehlern in Entscheidungen und Urteilen
Art. 82
Art. 82
Art. 83
Art. 83
Art. 84
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 86
Art. 86
Art. 87
Art. 87
Art. 88
Art. 88
Art. 89
Art. 89
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Généralités
Art. 91 Allgemeines
Art. 92 Introduction d’une demande d’avis consultatif
Art. 92 Einreichung eines Antrags auf Erstattung eines Gutachtens
Art. 93 Examen d’une demande par le collège
Art. 93 Prüfung eines Antrags durch den Ausschuss
Art. 94 Procédure consécutive à l’acceptation par le collège d’une demande d’avis consultatif
Art. 94 Verfahren nach Annahme eines Antrags um Erstattung eines Gutachtens durch den Ausschuss
Art. 95 Frais et dépens afférents à la procédure d’avis consultatif et assistance judiciaire
Art. 95 Kosten in Verbindung mit der Erstattung eines Gutachtens und Prozesskostenhilfe
Art. 96 (ancien art. 91)
Art. 96 (bisheriger Art. 91)
Art. 97 (ancien art. 92)
Art. 97 (bisheriger Art. 92)
Art. 98 (ancien art. 93)
Art. 98 (bisheriger Art. 93)
Art. 99 (ancien art. 94)
Art. 99 (bisheriger Art. 94)
Art. 100 (ancien art. 95)
Art. 100 (bisheriger Art. 95)
Art. 101 (ancien art. 96)
Art. 101 (bisheriger Art. 96)
Art. 102 (ancien art. 97)
Art. 102 (bisheriger Art. 97)
Art. 103 (ancien art. 98)
Art. 103 (bisheriger Art. 98)
Art. 104 (ancien art. 99)
Art. 104 (bisheriger Art. 99)
Art. 104a Publication dans la base de données jurisprudentielles de la Cour
Art. 104a Veröffentlichung in der Rechtsprechungsdatenbank des Gerichtshofs
Art. 104b Affaires phares
Art. 104b Richtungsweisende Rechtssachen
Art. 105 (ancien art. 100)
Art. 105 (bisheriger Art. 100)
Art. 106 (ancien art. 101)
Art. 106 (bisheriger Art. 101)
Art. 107 (ancien art. 102)
Art. 107 (bisheriger Art. 102)
Art. 108 (ancien art. 103)
Art. 108 (bisheriger Art. 103)
Art. 109 (ancien art. 104)
Art. 109 (bisheriger Art. 104)
Art. 110 (ancien art. 105)
Art. 110 (bisheriger Art. 105)
Art. 111 Relations entre la Cour et la Commission (ancien art. 106)
Art. 111 Verhältnis zwischen Gerichtshof und Kommission (bisheriger Art. 106)
Art. 112 Procédure devant une chambre et la Grande Chambre (ancien art. 107)
Art. 112 Verfahren vor einer Kammer und der Grossen Kammer (bisheriger Art. 107)
Art. 113 Octroi de l’assistance judiciaire (ancien art. 108)
Art. 113 Bewilligung der Prozesskostenhilfe (bisheriger Art. 108)
Art. 114 Demande en révision d’un arrêt (ancien art. 19)
Art. 114 Antrag auf Wiederaufnahme des Verfahrens (bisheriger Art. 109)
Art. 115 Supension d’un article (ancien art. 110)
Art. 115 Aussetzung der Anwendung von Bestimmungen (bisheriger Art. 110)
Art. 116 Amendement d’un article (ancien art. 111)
Art. 116 Änderung der Anwendung von Bestimmungen (bisheriger Art. 111)
Art. 117
Art. 117
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.