Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 27 Procédure civile
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 27 Procedura civile

272 Code de procédure civile du 19 décembre 2008 (CPC)

Inverser les langues

272 Codice di diritto processuale civile svizzero del 19 dicembre 2008 (Codice di procedura civile, CPC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Causes de nature internationale
Art. 2 Relazioni internazionali
Art. 3 Organisation des tribunaux et des autorités de conciliation
Art. 3 Organizzazione dei tribunali e delle autorità di conciliazione
Art. 4 Principes
Art. 4 Principi
Art. 5 Instance cantonale unique
Art. 5 Istanza cantonale unica
Art. 6 Tribunal de commerce
Art. 6 Tribunale commerciale
Art. 7 Litiges portant sur les assurances complémentaires à l’assurance‑maladie sociale
Art. 7 Tribunale per le controversie derivanti da assicurazioni complementari all’assicurazione sociale contro le malattie
Art. 8 Action directe devant le tribunal supérieur
Art. 8 Azione diretta davanti all’autorità giudiziaria superiore
Art. 9 For impératif
Art. 9 Foro imperativo
Art. 10 Domicile et siège
Art. 10 Domicilio e sede
Art. 11 Résidence
Art. 11 Luogo di dimora
Art. 12 Établissements et succursales
Art. 12 Stabile organizzazione
Art. 13 Mesures provisionnelles
Art. 13 Provvedimenti cautelari
Art. 14 Demande reconventionnelle
Art. 14 Domanda riconvenzionale
Art. 15 Consorité et cumul d’actions
Art. 15 Litisconsorzio e cumulo di azioni
Art. 16 Appel en cause
Art. 16 Azione di chiamata in causa
Art. 17 Élection de for
Art. 17 Proroga di foro
Art. 18 Acceptation tacite
Art. 18 Costituzione in giudizio del convenuto
Art. 19 Juridiction gracieuse
Art. 19 Volontaria giurisdizione
Art. 20 Protection de la personnalité et protection des données
Art. 20 Protezione della personalità e protezione dei dati
Art. 21 Déclaration de décès et d’absence
Art. 21 Dichiarazione di morte e di scomparsa
Art. 22 Modification des registres de l’état civil
Art. 22 Rettificazione dei registri dello stato civile
Art. 23 Requêtes et actions fondées sur le droit du mariage
Art. 23 Istanze e azioni di diritto matrimoniale
Art. 24 Requêtes et actions en matière de partenariat enregistré
Art. 24 Istanze e azioni nell’ambito dell’unione domestica registrata
Art. 25 Constatation et contestation de la filiation
Art. 25 Accertamento e contestazione della filiazione
Art. 26 Entretien et dette alimentaire
Art. 26 Azioni di mantenimento e di assistenza
Art. 27 Prétentions de la mère non mariée
Art. 27 Pretese della madre nubile
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Immeubles
Art. 29 Fondi
Art. 30 Biens meubles
Art. 30 Cose mobili
Art. 31 Principe
Art. 31 Principio
Art. 32 Contrats conclus avec des consommateurs
Art. 32 Contratti conclusi con consumatori
Art. 33 Bail à loyer ou à ferme portant sur un immeuble
Art. 33 Locazione e affitto di beni immobili
Art. 34 Droit du travail
Art. 34 Diritto del lavoro
Art. 35 Renonciation aux fors légaux
Art. 35 Rinuncia ai fori legali
Art. 36 Principe
Art. 36 Principio
Art. 37 Dommages-intérêts consécutifs à des mesures provisionnelles injustifiées
Art. 37 Risarcimento in caso di provvedimenti cautelari ingiustificati
Art. 38 Accidents de véhicules à moteur et de bicyclettes
Art. 38 Incidenti di veicoli a motore e di cicli
Art. 38a Dommages nucléaires
Art. 38a Danni nucleari
Art. 39 Conclusions civiles
Art. 39 Azione in via adesiva nel processo penale
Art. 40
Art. 40
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Fusion, scission, transformation et transfert de patrimoine
Art. 42 Fusioni, scissioni, trasformazioni e trasferimenti di patrimonio
Art. 43 Annulation de papiers-valeurs et de polices d’assurance et interdiction de payer
Art. 43 Ammortamento di titoli di credito e di polizze assicurative; divieto di pagamento
Art. 44 Emprunt par obligations
Art. 44 Prestiti in obbligazioni
Art. 45 Fonds de placement
Art. 45 Investimenti collettivi
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Motifs de récusation
Art. 47 Motivi
Art. 48 Obligation de déclarer
Art. 48 Obbligo di comunicazione
Art. 49 Demande de récusation
Art. 49 Domanda di ricusazione
Art. 50 Décision
Art. 50 Decisione
Art. 51 Conséquences de l’inobservation des règles de récusation
Art. 51 Conseguenze della violazione delle norme sulla ricusazione
Art. 52 Respect des règles de la bonne foi
Art. 52 Comportamento secondo buona fede
Art. 53 Droit d’être entendu
Art. 53 Diritto di essere sentiti
Art. 54 Principe de publicité
Art. 54 Pubblicità del procedimento
Art. 55 Maxime des débats et maxime inquisitoire
Art. 55 Principio dispositivo e riserva del principio inquisitorio
Art. 56 Interpellation par le tribunal
Art. 56 Interpello
Art. 57 Application du droit d’office
Art. 57 Applicazione d’ufficio del diritto
Art. 58 Principe de disposition et maxime d’office
Art. 58 Corrispondenza tra il chiesto e il pronunciato e riserva della non vincolatività delle conclusioni delle parti
Art. 59 Principe
Art. 59 Principio
Art. 60 Examen des conditions de recevabilité
Art. 60 Esame dei presupposti processuali
Art. 61 Convention d’arbitrage
Art. 61 Patto d’arbitrato
Art. 62 Début de la litispendance
Art. 62 Inizio della pendenza della causa
Art. 63 Litispendance en cas d’incompétence du tribunal ou de fausse procédure
Art. 63 Pendenza della causa in caso di incompetenza e di errato tipo di procedura
Art. 64 Effets de la litispendance
Art. 64 Effetti della pendenza della causa
Art. 65 Conséquence du désistement d’action
Art. 65 Effetti della desistenza
Art. 66 Capacité d’être partie
Art. 66 Capacità di essere parte
Art. 67 Capacité d’ester en justice
Art. 67 Capacità processuale
Art. 68 Représentation conventionnelle
Art. 68 Rappresentanza contrattuale
Art. 69 Incapacité de procéder
Art. 69 Parte incapace di condurre la propria causa
Art. 70 Consorité nécessaire
Art. 70 Litisconsorzio necessario
Art. 71 Consorité simple
Art. 71 Litisconsorzio facoltativo
Art. 72 Représentant commun
Art. 72 Rappresentante comune
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Principe
Art. 74 Principio
Art. 75 Requête
Art. 75 Istanza
Art. 76 Droits de l’intervenant
Art. 76 Diritti dell’interveniente
Art. 77 Effets de l’intervention
Art. 77 Effetti dell’intervento
Art. 78 Principe
Art. 78 Principi
Art. 79 Position du dénoncé
Art. 79 Posizione del terzo denunciato
Art. 80 Effets de la dénonciation
Art. 80 Effetti della denuncia della lite
Art. 81 Principes
Art. 81 Principi
Art. 82 Procédure
Art. 82 Procedura
Art. 83
Art. 83
Art. 84 Action condamnatoire
Art. 84 Azione di condanna a una prestazione
Art. 85 Action en paiement non chiffrée
Art. 85 Azione creditoria senza quantificazione del valore litigioso
Art. 86 Action partielle
Art. 86 Azione parziale
Art. 87 Action formatrice
Art. 87 Azione costitutiva
Art. 88 Action en constatation de droit
Art. 88 Azione d’accertamento
Art. 89 Action des organisations
Art. 89 Azione collettiva
Art. 90 Cumul d’actions
Art. 90 Cumulo di azioni
Art. 91 Principe
Art. 91 Principio
Art. 92 Revenus et prestations périodiques
Art. 92 Rendite e prestazioni periodiche
Art. 93 Consorité simple et cumul d’actions
Art. 93 Litisconsorzio facoltativo e cumulo di azioni
Art. 94 Demande reconventionnelle
Art. 94 Domanda riconvenzionale
Art. 95 Définitions
Art. 95 Definizioni
Art. 96 Tarif
Art. 96 Tariffe
Art. 97 Information sur les frais
Art. 97 Informazione circa le spese giudiziarie
Art. 98 Avance de frais
Art. 98 Anticipazione delle spese
Art. 99 Sûretés en garantie des dépens
Art. 99 Cauzione per le spese ripetibili
Art. 100 Nature et montant des sûretés
Art. 100 Genere e entità della cauzione
Art. 101 Fourniture des avances et des sûretés
Art. 101 Prestazione dell’anticipo e della cauzione
Art. 102 Avance des frais de l’administration des preuves
Art. 102 Anticipo per l’assunzione delle prove
Art. 103 Recours
Art. 103 Impugnazione
Art. 104 Décision sur les frais
Art. 104 Decisione sulle spese giudiziarie
Art. 105 Fixation et répartition des frais
Art. 105 Determinazione e ripartizione delle spese giudiziarie
Art. 106 Règles générales de répartition
Art. 106 Principi di ripartizione
Art. 107 Répartition en équité
Art. 107 Ripartizione secondo equità
Art. 108 Frais causés inutilement
Art. 108 Spese giudiziarie inutili
Art. 109 Répartition en cas de transaction
Art. 109 Ripartizione in caso di transazione giudiziaria
Art. 110 Recours
Art. 110 Impugnazione
Art. 111 Règlement des frais
Art. 111 Liquidazione delle spese giudiziarie
Art. 112 Sursis, remise, prescription et intérêts
Art. 112 Dilazione, condono, prescrizione e interessi delle spese processuali
Art. 113 Procédure de conciliation
Art. 113 Procedura di conciliazione
Art. 114 Procédure au fond
Art. 114 Procedura decisionale
Art. 115 Obligation de supporter les frais
Art. 115 Condanna alle spese
Art. 116 Dispenses de frais prévues par le droit cantonal
Art. 116 Esenzione dalle spese secondo il diritto cantonale
Art. 117 Droit
Art. 117 Diritto
Art. 118 Étendue
Art. 118 Estensione
Art. 119 Requête et procédure
Art. 119 Istanza e procedura
Art. 120 Retrait de l’assistance judiciaire
Art. 120 Revoca del gratuito patrocinio
Art. 121 Recours
Art. 121 Impugnazione
Art. 122 Règlement des frais
Art. 122 Liquidazione delle spese giudiziarie
Art. 123 Remboursement
Art. 123 Rifusione
Art. 124 Principes
Art. 124 Principi
Art. 125 Simplification du procès
Art. 125 Semplificazione del processo
Art. 126 Suspension de la procédure
Art. 126 Sospensione del procedimento
Art. 127 Renvoi pour cause de connexité
Art. 127 Rimessione in caso di connessione di cause
Art. 128 Discipline en procédure et procédés téméraires
Art. 128 Disciplina nel processo e malafede o temerarietà processuali
Art. 129
Art. 129
Art. 130 Forme
Art. 130 Forma
Art. 131 Nombre d’exemplaires
Art. 131 Numero delle copie
Art. 132 Vices de forme et actes abusifs ou introduits de manière procédurière
Art. 132 Atti viziati da carenze formali o da condotta processuale querulomane o altrimenti abusiva
Art. 133 Contenu
Art. 133 Contenuto
Art. 134 Délai
Art. 134 Termine
Art. 135 Renvoi de la comparution
Art. 135 Rinvio della comparizione
Art. 136 Actes à notifier
Art. 136 Documenti soggetti a notificazione
Art. 137 Notification à une partie représentée
Art. 137 In caso di rappresentanza
Art. 138 Forme
Art. 138 Forma
Art. 139 Notification par voie électronique
Art. 139 Notificazione per via elettronica
Art. 140 Élection de domicile
Art. 140 Recapito
Art. 141 Notification par voie édictale
Art. 141 Notificazione per via edittale
Art. 142 Computation
Art. 142 Decorrenza e computo
Art. 143 Observation des délais
Art. 143 Osservanza
Art. 144 Prolongation
Art. 144 Proroga
Art. 145 Suspension des délais
Art. 145 Sospensione dei termini
Art. 146 Effets de la suspension
Art. 146 Effetti della sospensione dei termini
Art. 147 Défaut et conséquences
Art. 147 Inosservanza e sue conseguenze
Art. 148 Restitution
Art. 148 Restituzione
Art. 149 Procédure
Art. 149 Procedura di restituzione
Art. 150 Objet de la preuve
Art. 150 Oggetto della prova
Art. 151 Faits notoires
Art. 151 Fatti notori
Art. 152 Droit à la preuve
Art. 152 Diritto alla prova
Art. 153 Administration des preuves d’office
Art. 153 Prove raccolte d’ufficio
Art. 154 Ordonnances de preuves
Art. 154 Ordinanze sulle prove
Art. 155 Administration des preuves
Art. 155 Assunzione delle prove
Art. 156 Sauvegarde d’intérêts dignes de protection
Art. 156 Tutela di interessi degni di protezione
Art. 157 Libre appréciation des preuves
Art. 157 Libero apprezzamento delle prove
Art. 158 Preuve à futur
Art. 158 Assunzione di prove a titolo cautelare
Art. 159 Organes d’une personne morale
Art. 159 Organi di persone giuridiche
Art. 160 Obligation de collaborer
Art. 160 Obbligo di cooperazione
Art. 161 Information
Art. 161 Informazione
Art. 162 Refus justifié de collaborer
Art. 162 Legittimo rifiuto di cooperare
Art. 163 Droit de refus
Art. 163 Diritto di rifiuto
Art. 164 Refus injustifié
Art. 164 Rifiuto indebito
Art. 165 Droit de refus absolu
Art. 165 Diritto assoluto di rifiuto
Art. 166 Droit de refus restreint
Art. 166 Diritto relativo di rifiuto
Art. 167 Refus injustifié
Art. 167 Rifiuto indebito
Art. 168
Art. 168
Art. 169 Objet
Art. 169 Oggetto
Art. 170 Citation
Art. 170 Citazione
Art. 171 Forme de l’audition
Art. 171 Forma dell’esame testimoniale
Art. 172 Contenu de l’audition
Art. 172 Contenuto dell’esame testimoniale
Art. 173 Questions complémentaires
Art. 173 Domande completive
Art. 174 Confrontation
Art. 174 Confronto
Art. 175 Témoignage-expertise
Art. 175 Testimonianza peritale
Art. 176 Procès-verbal
Art. 176 Verbale
Art. 177 Définition
Art. 177 Definizione
Art. 178 Authenticité
Art. 178 Autenticità
Art. 179 Force probante des registres publics et des titres authentiques
Art. 179 Forza probatoria dei registri e documenti pubblici
Art. 180 Production des titres
Art. 180 Produzione
Art. 181 Exécution
Art. 181 Modo di procedere
Art. 182 Procès-verbal
Art. 182 Verbale
Art. 183 Principes
Art. 183 Principi
Art. 184 Droits et devoirs de l’expert
Art. 184 Diritti e doveri del perito
Art. 185 Mandat
Art. 185 Mandato
Art. 186 Investigations de l’expert
Art. 186 Accertamenti del perito
Art. 187 Rapport de l’expert
Art. 187 Presentazione della perizia
Art. 188 Retard et négligence
Art. 188 Ritardi e carenze
Art. 189 Expertise-arbitrage
Art. 189 Perizia di un arbitratore
Art. 190
Art. 190
Art. 191 Interrogatoire des parties
Art. 191 Interrogatorio delle parti
Art. 192 Déposition des parties
Art. 192 Deposizioni delle parti
Art. 193 Procès-verbal
Art. 193 Verbale
Art. 194 Principe
Art. 194 Principio
Art. 195 Actes de procédure accomplis directement dans un autre canton
Art. 195 Atti processuali eseguiti direttamente in un altro Cantone
Art. 196 Entraide
Art. 196 Assistenza giudiziaria
Art. 197 Principe
Art. 197 Principio
Art. 198 Exceptions
Art. 198 Eccezioni
Art. 199 Renonciation à la procédure de conciliation
Art. 199 Rinuncia delle parti
Art. 200 Autorités paritaires de conciliation
Art. 200 Autorità paritetiche di conciliazione
Art. 201 Tâches de l’autorité de conciliation
Art. 201 Compiti dell’autorità di conciliazione
Art. 202 Introduction
Art. 202 Promozione
Art. 203 Audience
Art. 203 Udienza
Art. 204 Comparution personnelle
Art. 204 Comparizione personale
Art. 205 Confidentialité de la procédure
Art. 205 Natura confidenziale della procedura
Art. 206 Défaut
Art. 206 Mancata comparizione delle parti
Art. 207 Frais de la procédure de conciliation
Art. 207 Spese della procedura di conciliazione
Art. 208 Conciliation
Art. 208 Avvenuta conciliazione
Art. 209 Autorisation de procéder
Art. 209 Autorizzazione ad agire
Art. 210 Proposition de jugement
Art. 210 Proposta di giudizio
Art. 211 Effets
Art. 211 Effetti
Art. 212 Décision
Art. 212 Decisione
Art. 213 Médiation remplaçant la procédure de conciliation
Art. 213 Mediazione quale alternativa al tentativo di conciliazione
Art. 214 Médiation pendant la procédure au fond
Art. 214 Mediazione nella procedura decisionale
Art. 215 Organisation et déroulement de la médiation
Art. 215 Organizzazione e attuazione della mediazione
Art. 216 Relation avec la procédure judiciaire
Art. 216 Relazione con il procedimento giudiziale
Art. 217 Ratification de l’accord
Art. 217 Approvazione dell’accordo delle parti
Art. 218 Frais de la médiation
Art. 218 Spese della mediazione
Art. 219
Art. 219
Art. 220 Introduction
Art. 220 Apertura del procedimento
Art. 221 Demande
Art. 221 Petizione
Art. 222 Réponse
Art. 222 Risposta
Art. 223 Défaut de réponse
Art. 223 Mancata presentazione della risposta
Art. 224 Demande reconventionnelle
Art. 224 Domanda riconvenzionale
Art. 225 Deuxième échange d’écritures
Art. 225 Secondo scambio di scritti
Art. 226 Débats d’instruction
Art. 226 Udienza istruttoria
Art. 227 Modification de la demande
Art. 227 Mutazione dell’azione in corso di causa
Art. 228 Premières plaidoiries
Art. 228 Prime arringhe
Art. 229 Faits et moyens de preuve nouveaux
Art. 229 Nuovi fatti e nuovi mezzi di prova
Art. 230 Modification de la demande
Art. 230 Mutazione dell’azione durante il dibattimento
Art. 231 Administration des preuves
Art. 231 Assunzione delle prove
Art. 232 Plaidoiries finales
Art. 232 Arringhe finali
Art. 233 Renonciation aux débats principaux
Art. 233 Rinuncia al dibattimento
Art. 234 Défaut à l’audience des débats principaux
Art. 234 Mancata comparizione al dibattimento
Art. 235
Art. 235
Art. 236 Décision finale
Art. 236 Decisione finale
Art. 237 Décision incidente
Art. 237 Decisione incidentale
Art. 238 Contenu
Art. 238 Contenuto
Art. 239 Communication aux parties et motivation
Art. 239 Notificazione e motivazione
Art. 240 Communication et publication de la décision
Art. 240 Comunicazione e pubblicazione della decisione
Art. 241 Transaction, acquiescement et désistement d’action
Art. 241 Transazione, acquiescenza e desistenza
Art. 242 Procédure devenue sans objet pour d’autres raisons
Art. 242 Causa divenuta priva d’oggetto per altri motivi
Art. 243 Champ d’application
Art. 243 Campo d’applicazione
Art. 244 Demande simplifiée
Art. 244 Azione semplificata
Art. 245 Citation à l’audience et déterminations de la partie adverse
Art. 245 Citazione al dibattimento e osservazioni del convenuto
Art. 246 Décisions d’instruction
Art. 246 Disposizioni ordinatorie processuali
Art. 247 Établissement des faits
Art. 247 Accertamento dei fatti
Art. 248 Principe
Art. 248 In generale
Art. 249 Code civil
Art. 249 Codice civile
Art. 250 Code des obligations
Art. 250 Codice delle obbligazioni
Art. 251 Loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite
Art. 251 Legge federale dell’11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento
Art. 251a Loi fédérale du 18 décembre 1987 sur le droit international privé
Art. 251a Legge federale del 18 dicembre 1987 sul diritto internazionale privato
Art. 252 Requête
Art. 252 Istanza
Art. 253 Réponse
Art. 253 Osservazioni della controparte
Art. 254 Moyens de preuve
Art. 254 Mezzi di prova
Art. 255 Maxime inquisitoire
Art. 255 Principio inquisitorio
Art. 256 Décision
Art. 256 Decisione
Art. 257
Art. 257
Art. 258 Principe
Art. 258 Principio
Art. 259 Avis
Art. 259 Pubblicazione
Art. 260 Opposition
Art. 260 Opposizione
Art. 261 Principe
Art. 261 Principio
Art. 262 Objet
Art. 262 Contenuto
Art. 263 Mesures avant litispendance
Art. 263 Provvedimenti cautelari prima della pendenza della causa
Art. 264 Sûretés et dommages-intérêts
Art. 264 Garanzia e risarcimento del danno
Art. 265 Mesures superprovisionnelles
Art. 265 Provvedimenti superprovvisionali
Art. 266 Mesures à l’encontre des médias
Art. 266 Misure nei confronti dei mass media
Art. 267 Exécution
Art. 267 Esecuzione
Art. 268 Modification et révocation
Art. 268 Modifica e soppressione
Art. 269 Dispositions réservées
Art. 269 Riserva
Art. 270
Art. 270
Art. 271 Champ d’application
Art. 271 Campo d’applicazione
Art. 272 Maxime inquisitoire
Art. 272 Principio inquisitorio
Art. 273 Procédure
Art. 273 Procedura
Art. 274 Introduction
Art. 274 Promovimento
Art. 275 Suspension de la vie commune
Art. 275 Sospensione della comunione domestica
Art. 276 Mesures provisionnelles
Art. 276 Provvedimenti cautelari
Art. 277 Établissement des faits
Art. 277 Accertamento dei fatti
Art. 278 Comparution personnelle
Art. 278 Comparizione personale
Art. 279 Ratification de la convention
Art. 279 Omologazione della convenzione
Art. 280
Art. 280 Convenzione relativa alla previdenza professionale
Art. 281
Art. 281
Art. 282 Contributions d’entretien
Art. 282 Contributi di mantenimento
Art. 283 Décision unique
Art. 283 Unità della decisione
Art. 284 Modification des effets du divorce ayant force de chose jugée
Art. 284 Modifica delle conseguenze del divorzio stabilite con decisione passata in giudicato
Art. 285 Requête en cas d’accord complet
Art. 285 Istanza in caso di intesa totale
Art. 286 Requête en cas d’accord partiel
Art. 286 Istanza in caso di intesa parziale
Art. 287 Audition des parties
Art. 287 Audizione delle parti
Art. 288 Suite de la procédure et décision
Art. 288 Seguito della procedura e decisione
Art. 289 Appel
Art. 289 Impugnazione
Art. 290 Dépôt de la demande
Art. 290 Proposizione dell’azione
Art. 291 Audience de conciliation
Art. 291 Udienza di conciliazione
Art. 292 Transformation en divorce sur requête commune
Art. 292 Passaggio alla procedura del divorzio su richiesta comune
Art. 293 Modification de la demande
Art. 293 Mutazione dell’azione
Art. 294
Art. 294
Art. 295 Principe
Art. 295 Principio
Art. 296 Maxime inquisitoire et maxime d’office
Art. 296 Principio inquisitorio e non vincolatività delle conclusioni delle parti
Art. 297 Audition des parents et médiation
Art. 297 Audizione dei genitori e mediazione
Art. 298 Audition de l’enfant
Art. 298 Audizione dei figli
Art. 299 Représentation de l’enfant
Art. 299 Rappresentanza del figlio
Art. 300 Compétences du représentant
Art. 300 Competenze del curatore
Art. 301 Communication de la décision
Art. 301 Comunicazione della decisione
Art. 301a Contributions d’entretien
Art. 301a Contributi di mantenimento
Art. 302
Art. 302
Art. 303 Mesures provisionnelles
Art. 303 Provvedimenti cautelari
Art. 304 Compétence
Art. 304 Competenza
Art. 305 Champ d’application
Art. 305 Campo d’applicazione
Art. 306 Procédure
Art. 306 Procedura
Art. 307
Art. 307
Art. 307a
Art. 307a
Art. 308 Décisions attaquables
Art. 308 Appellabilità
Art. 309 Exceptions
Art. 309 Eccezioni
Art. 310 Motifs
Art. 310 Motivi d’appello
Art. 311
Art. 311 Proposizione dell’appello
Art. 312 Réponse
Art. 312 Risposta all’appello
Art. 313 Appel joint
Art. 313 Appello incidentale
Art. 314 Procédure sommaire
Art. 314 Procedura sommaria
Art. 315 Effet suspensif
Art. 315 Effetto sospensivo
Art. 316 Procédure devant l’instance d’appel
Art. 316 Procedura davanti all’autorità giudiziaria superiore
Art. 317 Faits et moyens de preuve nouveaux; modification de la demande
Art. 317 Nuovi fatti, nuovi mezzi di prova e mutazione dell’azione
Art. 318 Décision sur appel
Art. 318 Decisione
Art. 319 Objet du recours
Art. 319 Ammissibilità del reclamo
Art. 320 Motifs
Art. 320 Motivi di reclamo
Art. 321 Introduction du recours
Art. 321 Proposizione del reclamo
Art. 322 Réponse
Art. 322 Risposta al reclamo
Art. 323 Recours joint
Art. 323 Reclamo incidentale
Art. 324 Avis de l’instance précédente
Art. 324 Osservazioni della giurisdizione inferiore
Art. 325 Effet suspensif
Art. 325 Effetto sospensivo
Art. 326 Conclusions, allégations de faits et preuves nouvelles
Art. 326 Nuove conclusioni, nuovi fatti e nuovi mezzi di prova
Art. 327 Procédure et décision
Art. 327 Procedura e decisione
Art. 327a Constatation de la force exécutoire selon la Convention de Lugano
Art. 327a Dichiarazione di esecutività secondo la Convenzione di Lugano
Art. 328 Motifs de révision
Art. 328 Motivi di revisione
Art. 329 Délais et forme
Art. 329 Domanda e termini di revisione
Art. 330 Avis de la partie adverse
Art. 330 Osservazioni della controparte
Art. 331 Effet suspensif
Art. 331 Effetto sospensivo
Art. 332 Décision sur la demande en révision
Art. 332 Decisione sulla domanda di revisione
Art. 333 Nouvelle décision sur le fond
Art. 333 Nuova decisione nel merito
Art. 334
Art. 334
Art. 335 Champ d’application
Art. 335 Campo d’applicazione
Art. 336 Caractère exécutoire
Art. 336 Esecutività
Art. 337 Exécution directe
Art. 337 Esecuzione diretta
Art. 338 Requête d’exécution
Art. 338 Domanda di esecuzione
Art. 339 Compétence et procédure
Art. 339 Competenza e procedura
Art. 340 Mesures conservatoires
Art. 340 Provvedimenti conservativi
Art. 341 Examen du caractère exécutoire et déterminations de la partie succombante
Art. 341 Esame dell’esecutività e osservazioni della parte soccombente
Art. 342 Prestation conditionnelle ou subordonnée à contre-prestation
Art. 342 Esecuzione di una prestazione condizionata o dipendente da una controprestazione
Art. 343 Obligation de faire, de s’abstenir ou de tolérer
Art. 343 Obbligo di fare, omettere o tollerare
Art. 344 Déclaration de volonté
Art. 344 Rilascio di una dichiarazione di volontà
Art. 345 Dommages-intérêts et prestation en argent
Art. 345 Risarcimento dei danni e conversione in denaro
Art. 346 Recours de tiers
Art. 346 Impugnazione da parte di terzi
Art. 347 Caractère exécutoire
Art. 347 Esecutività
Art. 348 Exceptions
Art. 348 Eccezioni
Art. 349 Titre portant sur une prestation en argent
Art. 349 Documenti concernenti prestazioni in denaro
Art. 350 Titre portant sur une autre prestation
Art. 350 Documenti concernenti prestazioni non pecuniarie
Art. 351 Procédure devant le tribunal de l’exécution
Art. 351 Procedura davanti al giudice dell’esecuzione
Art. 352 Décision judiciaire
Art. 352 Azione giudiziaria
Art. 353 Champ d’application
Art. 353 Campo d’applicazione
Art. 354 Objet de la convention d’arbitrage
Art. 354 Arbitrabilità
Art. 355 Siège du tribunal arbitral
Art. 355 Sede del tribunale arbitrale
Art. 356 Autorités judiciaires compétentes
Art. 356 Tribunali statali competenti
Art. 357 Convention d’arbitrage
Art. 357 Oggetto
Art. 358 Forme
Art. 358 Forma
Art. 359 Contestation de la compétence du tribunal arbitral
Art. 359 Contestata competenza del tribunale arbitrale
Art. 360 Nombre des arbitres
Art. 360 Numero degli arbitri
Art. 361 Nomination des arbitres par les parties
Art. 361 Designazione ad opera delle parti
Art. 362 Nomination par l’autorité judiciaire
Art. 362 Designazione ad opera del tribunale statale
Art. 363 Obligation de déclarer
Art. 363 Obbligo di trasparenza
Art. 364 Acceptation du mandat
Art. 364 Accettazione del mandato
Art. 365 Secrétaire
Art. 365 Segretariato
Art. 366 Durée de la mission
Art. 366 Durata del mandato
Art. 367 Récusation d’un arbitre
Art. 367 Ricusazione di un arbitro
Art. 368 Récusation du tribunal arbitral
Art. 368 Ricusazione del tribunale arbitrale
Art. 369 Procédure de récusation
Art. 369 Procedura di ricusazione
Art. 370 Révocation
Art. 370 Destituzione
Art. 371 Remplacement d’un arbitre
Art. 371 Sostituzione di un arbitro
Art. 372 Litispendance
Art. 372 Pendenza
Art. 373 Règles générales de procédure
Art. 373 Regole generali di procedura
Art. 374 Mesures provisionnelles, sûretés et dommages-intérêts
Art. 374 Provvedimenti cautelari, garanzie e risarcimento dei danni
Art. 375 Administration des preuves et concours de l’autorité judiciaire
Art. 375 Assunzione delle prove e collaborazione del tribunale statale
Art. 376 Consorité, cumul d’actions et participation de tiers
Art. 376 Litisconsorzio, cumulo d’azioni e partecipazione di terzi
Art. 377 Compensation et reconvention
Art. 377 Compensazione e domanda riconvenzionale
Art. 378 Avance de frais
Art. 378 Anticipazione delle spese
Art. 379 Sûretés pour les dépens
Art. 379 Cauzione per le spese ripetibili
Art. 380 Assistance judiciaire
Art. 380 Gratuito patrocinio
Art. 381 Droit applicable
Art. 381 Diritto applicabile
Art. 382 Délibération et sentence
Art. 382 Deliberazioni e votazioni
Art. 383 Sentences incidentes et partielles
Art. 383 Lodi incidentali e lodi parziali
Art. 384 Contenu de la sentence
Art. 384 Contenuto del lodo
Art. 385 Accord entre les parties
Art. 385 Intesa tra le parti
Art. 386 Notification et dépôt de la sentence
Art. 386 Notificazione e deposito
Art. 387 Effets de la sentence
Art. 387 Effetti del lodo
Art. 388 Rectification et interprétation de la sentence; sentence additionnelle
Art. 388 Rettifica, interpretazione e completamento del lodo
Art. 389 Recours au Tribunal fédéral
Art. 389 Ricorso al Tribunale federale
Art. 390 Recours au tribunal cantonal
Art. 390 Ricorso al tribunale cantonale
Art. 391 Subsidiarité
Art. 391 Sussidiarietà
Art. 392 Sentences attaquables
Art. 392 Lodi impugnabili
Art. 393 Motifs de recours
Art. 393 Motivi di ricorso
Art. 394 Renvoi pour complément ou rectification
Art. 394 Rinvio per rettifica o completamento
Art. 395 Prononcé
Art. 395 Decisione
Art. 396 Motifs de révision
Art. 396 Motivi di revisione
Art. 397 Délais
Art. 397 Termini
Art. 398 Procédure
Art. 398 Procedura
Art. 399 Renvoi au tribunal arbitral
Art. 399 Rinvio al tribunale arbitrale
Art. 400 Principes
Art. 400 Principi
Art. 401 Projets pilotes
Art. 401 Progetti pilota
Art. 402 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 402 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 403 Dispositions de coordination
Art. 403 Disposizioni di coordinamento
Art. 404 Application de l’ancien droit
Art. 404 Applicabilità del diritto previgente
Art. 405 Recours
Art. 405 Impugnazioni
Art. 406 Élection de for
Art. 406 Proroga di foro
Art. 407 Convention d’arbitrage
Art. 407 Giurisdizione arbitrale
Art. 407a
Art. 407a
Art. 407b
Art. 407b
Art. 407c
Art. 407c
Art. 407d
Art. 407d
Art. 408
Art. 408
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.