Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération

0.975.273.2 Abkommen vom 8. April 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Vereinigten Republik Tansania über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Inverser les langues

0.975.273.2 Accord du 8 avril 2004 entre la Confédération suisse et la République-Unie de Tanzanie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Förderung und Zulassung
Art. 3 Encouragement et admission
Art. 4 Schutz und Behandlung
Art. 4 Protection et traitement
Art. 5 Transfers
Art. 5 Transferts
Art. 6 Entschädigung
Art. 6 Expropriation et indemnisation
Art. 7 Entschädigung für Verluste
Art. 7 Compensation des pertes
Art. 8 Subrogationsprinzip
Art. 8 Principe de subrogation
Art. 9 Streitigkeiten zwischen einer Vertragspartei und einem Investor der anderen Vertragspartei
Art. 9 Différends entre une Partie contractante et un investisseur de l’autre Partie contractante
Art. 10 Streitigkeiten zwischen den Vertragsparteien
Art. 10 Différends entre les Parties contractantes
Art. 11 Andere Verpflichtungen
Art. 11 Autres engagements
Art. 12 Inkrafttreten, Dauer und Beendigung
Art. 12 Entrée en vigueur, durée et terminaison
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.