Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

412.101.220.25 Verordnung des SBFI vom 6. Dezember 2005 über die berufliche Grundbildung Reifenpraktikerin/Reifenpraktiker

Inverser les langues

412.101.220.25 Ordonnance du SEFRI du 6 décembre 2005 sur la formation professionnelle initiale de praticienne en pneumatiques/praticien en pneumatiques

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Berufsbezeichnung und Berufsbild
Art. 1 Dénomination et profil de la profession
Art. 2 Dauer und Beginn
Art. 2 Durée et début
Art. 3 Kompetenzen
Art. 3 Compétences
Art. 4 Fachkompetenz
Art. 4 Compétences professionnelles
Art. 5 Methodenkompetenz
Art. 5 Compétences méthodologiques
Art. 6 Sozial- und Selbstkompetenz
Art. 6 Compétences sociales et personnelles
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Anteile der Lernorte
Art. 8 Parts assumées par les différents lieux de formation
Art. 9 Unterrichtssprache
Art. 9 Langue d’enseignement
Art. 10 Bildungsplan
Art. 10 Plan de formation
Art. 11 Allgemeinbildung
Art. 11 Culture générale
Art. 12 Fachliche Mindestanforderungen an Berufsbildnerinnen und Berufsbildner
Art. 12 Exigences minimales posées aux formateurs
Art. 13 Höchstzahl der Lernenden
Art. 13 Nombre maximal de personnes en formation
Art. 14 Bildungsbericht
Art. 14 Rapport attestant le niveau atteint par la personne en formation
Art. 15 Dokumentation der Leistungen in der schulisch organisierten Bildung
Art. 15 Dossier des prestations fournies durant la formation initiale en école
Art. 16 Zulassung zu den Qualifikationsverfahren
Art. 16 Admission à la procédure de qualification
Art. 17 Gegenstand, Umfang und Durchführung des Qualifikationsverfahrens
Art. 17 Objet, étendue et organisation de la procédure de qualification
Art. 18 Bestehen
Art. 18 Conditions de réussite
Art. 19 Wiederholungen
Art. 19 Répétitions
Art. 20 Spezialfälle
Art. 20 Cas particuliers
Art. 21 Eidgenössisches Berufsattest
Art. 21 Attestation fédérale de formation professionnelle
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Übergangsbestimmungen
Art. 23 Dispositions transitoires
Art. 24 Inkrafttreten
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.