Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle

0.231.171.1 Trattato OMPI del 20 dicembre 1996 sulle interpretazioni ed esecuzioni e sui fonogrammi (WPPT) (con dich.)

Inverser les langues

0.231.171.1 Traité de l'OMPI du 20 décembre 1996 sur les interprétations et exécutions et les phonogrammes (WPPT) (avec décl.)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Rapporto con altre convenzioni
Art. 1 Rapports avec d’autres conventions
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Beneficiari della protezione
Art. 3 Bénéficiaires de la protection prévue par le présent traité
Art. 4 Trattamento nazionale
Art. 4 Traitement national
Art. 5 Diritti morali
Art. 5 Droit moral des artistes interprètes ou exécutants
Art. 6 Diritti patrimoniali sulle esecuzioni non fissate
Art. 6 Droits patrimoniaux des artistes interprètes ou exécutants sur leurs interprétations ou exécutions non fixées
Art. 7 Diritto di riproduzione
Art. 7 Droit de reproduction
Art. 8 Diritto di distribuzione
Art. 8 Droit de distribution
Art. 9 Diritto di noleggio
Art. 9 Droit de location
Art. 10 Diritto di messa a disposizione
Art. 10 Droit de mettre à disposition des interprétations ou exécutions fixées
Art. 11 Diritto di riproduzione
Art. 11 Droit de reproduction
Art. 12 Diritto di distribuzione
Art. 12 Droit de distribution
Art. 13 Diritto di noleggio
Art. 13 Droit de location
Art. 14 Diritto di messa a disposizione
Art. 14 Droit de mettre à disposition des phonogrammes
Art. 15 Diritto a un equo compenso per la radiodiffusione e la comunicazione al pubblico
Art. 15 Droit à rémunération au titre de la radiodiffusion et de la communication au public
Art. 16 Limitazioni e eccezioni
Art. 16 Limitations et exceptions
Art. 17 Durata della protezione
Art. 17 Durée de la protection
Art. 18 Obblighi in materia di misure tecnologiche
Art. 18 Obligations relatives aux mesures techniques
Art. 19 Obblighi in materia di informazioni sulla gestione dei diritti
Art. 19 Obligations relatives à l’information sur le régime des droits
Art. 20 Formalità
Art. 20 Formalités
Art. 21 Riserve
Art. 21 Réserves
Art. 22 Efficacia temporale
Art. 22 Application dans le temps
Art. 23 Applicazione dei diritti
Art. 23 Dispositions relatives à la sanction des droits
Art. 24 Assemblea
Art. 24 Assemblée
Art. 25 Ufficio internazionale
Art. 25 Bureau international
Art. 26 Requisiti per l’adesione
Art. 26 Conditions à remplir pour devenir partie au traité
Art. 27 Diritti e obblighi
Art. 27 Droits et obligations découlant du traité
Art. 28 Firma
Art. 28 Signature du traité
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur du traité
Art. 30 Data effettiva di adesione
Art. 30 Date de la prise d’effet des obligations découlant du traité
Art. 31 Denuncia
Art. 31 Dénonciation du traité
Art. 32 Lingue
Art. 32 Langues du traité
Art. 33 Depositario
Art. 33 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.