Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.231.171.1 WIPO-Vertrag vom 20. Dezember 1996 über Darbietungen und Tonträger (WPPT) (mit Erkl.)

Inverser les langues

0.231.171.1 Trattato OMPI del 20 dicembre 1996 sulle interpretazioni ed esecuzioni e sui fonogrammi (WPPT) (con dich.)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verhältnis zu anderen Übereinkünften
Art. 1 Rapporto con altre convenzioni
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Schutzberechtigte nach dem Vertrag
Art. 3 Beneficiari della protezione
Art. 4 Inländerbehandlung
Art. 4 Trattamento nazionale
Art. 5 Persönlichkeitsrechte
Art. 5 Diritti morali
Art. 6 Wirtschaftliche Rechte der ausübenden Künstler an ihren nicht festgelegten Darbietungen
Art. 6 Diritti patrimoniali sulle esecuzioni non fissate
Art. 7 Vervielfältigungsrecht
Art. 7 Diritto di riproduzione
Art. 8 Verbreitungsrecht
Art. 8 Diritto di distribuzione
Art. 9 Vermietrecht
Art. 9 Diritto di noleggio
Art. 10 Recht auf Zugänglichmachung festgelegter Darbietungen
Art. 10 Diritto di messa a disposizione
Art. 11 Vervielfältigungsrecht
Art. 11 Diritto di riproduzione
Art. 12 Verbreitungsrecht
Art. 12 Diritto di distribuzione
Art. 13 Vermietrecht
Art. 13 Diritto di noleggio
Art. 14 Recht auf Zugänglichmachung von Tonträgern
Art. 14 Diritto di messa a disposizione
Art. 15 Vergütungsrecht für Sendung und öffentliche Wiedergabe
Art. 15 Diritto a un equo compenso per la radiodiffusione e la comunicazione al pubblico
Art. 16 Beschränkungen und Ausnahmen
Art. 16 Limitazioni e eccezioni
Art. 17 Schutzdauer
Art. 17 Durata della protezione
Art. 18 Pflichten in Bezug auf technische Vorkehrungen
Art. 18 Obblighi in materia di misure tecnologiche
Art. 19 Pflichten in Bezug auf Informationen für die Wahrnehmung der Rechte
Art. 19 Obblighi in materia di informazioni sulla gestione dei diritti
Art. 20 Formvorschriften
Art. 20 Formalità
Art. 21 Vorbehalte
Art. 21 Riserve
Art. 22 Anwendung in zeitlicher Hinsicht
Art. 22 Efficacia temporale
Art. 23 Rechtsdurchsetzung
Art. 23 Applicazione dei diritti
Art. 24 Die Versammlung
Art. 24 Assemblea
Art. 25 Das Internationale Büro
Art. 25 Ufficio internazionale
Art. 26 Qualifikation als Vertragspartei
Art. 26 Requisiti per l’adesione
Art. 27 Rechte und Pflichten nach dem Vertrag
Art. 27 Diritti e obblighi
Art. 28 Unterzeichnung des Vertrags
Art. 28 Firma
Art. 29 Inkrafttreten des Vertrags
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 30 Inkrafttreten des Vertrags für eine Vertragspartei
Art. 30 Data effettiva di adesione
Art. 31 Kündigung des Vertrags
Art. 31 Denuncia
Art. 32 Vertragssprachen
Art. 32 Lingue
Art. 33 Verwahrer
Art. 33 Depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.