Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Inverser les langues

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Obligation de réadmission
Art. 2 Obbligo di riammissione
Art. 3 Moyens permettant de déterminer l’identité et la citoyenneté ou le droit de résidence des personnes à réadmettre
Art. 3 Elementi con cui è possibile determinare l’identità e la cittadinanza o il diritto di dimora delle persone da riammettere
Art. 4 Demandes de réadmission
Art. 4 Domande di riammissione
Art. 5 Réponse à la demande
Art. 5 Risposta alla domanda di riammissione
Art. 6 Délais
Art. 6 Termini
Art. 7 Ressortissants d’Etats tiers titulaires de visas ou d’autorisations de séjour
Art. 7 Cittadini di Stati terzi con un visto o un permesso di soggiorno
Art. 8 Ressortissants d’Etats tiers qui sont entrés ou qui ont résidé sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise
Art. 8 Cittadini di Stati terzi che sono entrati o hanno soggiornato sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta
Art. 9 Moyens de déterminer l’entrée ou le séjour de ressortissants d’ Etat tiers à réadmettre
Art. 9 Elementi con cui è possibile determinare l’ingresso o il soggiorno nel territorio della Parte contraente richiesta di cittadini di Stati terzi da riammettere
Art. 10 Demande de réadmission de ressortissants d’Etat tiers
Art. 10 Domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi
Art. 11 Réponse à la demande
Art. 11 Risposta alla domanda di riammissione
Art. 12 Obligation de réadmission
Art. 12 Obbligo di riammissione
Art. 13 Obligation d’autoriser le transit
Art. 13 Obbligo di autorizzare il transito
Art. 14 Demandes de transit
Art. 14 Domanda di transito
Art. 15 Réponse à la demande
Art. 15 Risposta alla domanda di transito
Art. 16 Refus de la demande
Art. 16 Rifiuto della domanda di transito
Art. 17 Protection des données
Art. 17 Protezione dei dati
Art. 18 Commission mixte
Art. 18 Comitato congiunto
Art. 19 Escortes
Art. 19 Scorte
Art. 20 Frais de retour
Art. 20 Costi di ritorno
Art. 21 Notification
Art. 21 Notificazione
Art. 22 Relations avec d’autres obligations internationales
Art. 22 Rapporto con altri impegni internazionali
Art. 23 Modalités d’application
Art. 23 Modalità d’applicazione
Art. 24 Application territoriale
Art. 24 Applicazione territoriale
Art. 25 Entrée en vigueur
Art. 25 Entrata in vigore
Art. 26 Durée, amendements, suspension et dénonciation
Art. 26 Durata, modifica, sospensione e denuncia
lvlu1/Art. I Demande de réadmission des personnes conformément à l’art. 2 de l’Accord
lvlu1/Art. I Domanda di riammissione di persone di cui all’articolo 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. II Réponse à la demande de réadmission des personnes conformément à l’art. 2 de l’Accord
lvlu1/Art. II Risposta alla domanda di riammissione di persone di cui all’articolo 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. III Demande de réadmission d’un ressortissant d’Etat tiers conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 de l’Accord
lvlu1/Art. III Domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi di cui agli articoli 7 o 8 dell’Accordo
lvlu1/Art. IV Réponse à la demande de réadmission des ressortissants d’Etats tiers conformément à l’art. 7 ou à l’art. 8 de l’Accord
lvlu1/Art. IV Risposta alla domanda di riammissione di cittadini di Stati terzi di cui all’articolo 7 o 8 dell’Accordo
lvlu1/Art. V Document de voyage conformément à la partie 1 ou à la partie 2 de l’Accord
lvlu1/Art. V Documenti di viaggio di cui al Titolo 1 o 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. VI Procédure de réadmission conformément à la partie 1 ou à la partie 2 de l’Accord
lvlu1/Art. VI Procedura di riammissione ai sensi del Titolo 1 o 2 dell’Accordo
lvlu1/Art. VII Demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord
lvlu1/Art. VII Domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo
lvlu1/Art. VIII Réponse à la demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord
lvlu1/Art. VIII Risposta alla domanda d’autorizzazione di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo
lvlu1/Art. IX frais
lvlu1/Art. IX Costi
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.