Droit interne 3 Droit pénal - Procédure pénale - Exécution 31 Droit pénal ordinaire
Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 31 Bürgerliches Strafrecht

312.0 Code de procédure pénale suisse du 5 octobre 2007 (Code de procédure pénale, CPP)

Inverser les langues

312.0 Schweizerische Strafprozessordnung vom 5. Oktober 2007 (Strafprozessordnung, StPO)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Administration de la justice pénale
Art. 2 Ausübung der Strafrechtspflege
Art. 3 Respect de la dignité et procès équitable
Art. 3 Achtung der Menschenwürde und Fairnessgebot
Art. 4 Indépendance
Art. 4 Unabhängigkeit
Art. 5 Célérité
Art. 5 Beschleunigungsgebot
Art. 6 Maxime de l’instruction
Art. 6 Untersuchungsgrundsatz
Art. 7 Caractère impératif de la poursuite
Art. 7 Verfolgungszwang
Art. 8 Renonciation à toute poursuite pénale
Art. 8 Verzicht auf Strafverfolgung
Art. 9 Maxime d’accusation
Art. 9 Anklagegrundsatz
Art. 10 Présomption d’innocence et appréciation des preuves
Art. 10 Unschuldsvermutung und Beweiswürdigung
Art. 11 Interdiction de la double poursuite
Art. 11 Verbot der doppelten Strafverfolgung
Art. 12 Autorités de poursuite pénale
Art. 12 Strafverfolgungsbehörden
Art. 13 Tribunaux
Art. 13 Gerichte
Art. 14 Dénomination et organisation des autorités pénales
Art. 14 Bezeichnung und Organisation der Strafbehörden
Art. 15 Police
Art. 15 Polizei
Art. 16 Ministère public
Art. 16 Staatsanwaltschaft
Art. 17 Autorités pénales compétentes en matière de contraventions
Art. 17 Übertretungsstrafbehörden
Art. 18 Tribunal des mesures de contrainte
Art. 18 Zwangsmassnahmengericht
Art. 19 Tribunal de première instance
Art. 19 Erstinstanzliches Gericht
Art. 20 Autorité de recours
Art. 20 Beschwerdeinstanz
Art. 21 Juridiction d’appel
Art. 21 Berufungsgericht
Art. 22 Juridiction cantonale
Art. 22 Kantonale Gerichtsbarkeit
Art. 23 Juridiction fédérale en général
Art. 23 Bundesgerichtsbarkeit im Allgemeinen
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Délégation de compétences aux cantons
Art. 25 Delegation an die Kantone
Art. 26 Compétence multiple
Art. 26 Mehrfache Zuständigkeit
Art. 27 Compétence de procéder aux premières investigations
Art. 27 Zuständigkeit für erste Ermittlungen
Art. 28 Conflits
Art. 28 Konflikte
Art. 29 Principe de l’unité de la procédure
Art. 29 Grundsatz der Verfahrenseinheit
Art. 30 Exceptions
Art. 30 Ausnahmen
Art. 31 For du lieu de commission
Art. 31 Gerichtsstand des Tatortes
Art. 32 For en cas d’infractions commises à l’étranger ou en cas d’incertitude sur le lieu de commission
Art. 32 Straftaten im Ausland oder ungewissem Tatort
Art. 33 For en cas d’implication de plusieurs personnes
Art. 33 Gerichtsstand im Falle mehrerer Beteiligter
Art. 34 For en cas d’infractions commises en des lieux différents
Art. 34 Gerichtsstand bei mehreren an verschiedenen Orten verübten Straftaten
Art. 35 For en matière d’infractions commises par les médias
Art. 35 Gerichtsstand bei Straftaten durch Medien
Art. 36 For des infractions en matière de poursuite pour dettes et de faillite et des infractions commises au sein d’une entreprise
Art. 36 Gerichtsstand bei Betreibungs- und Konkursdelikten und bei Strafverfahren gegen Unternehmen
Art. 37 For en cas de confiscation indépendante d’une procédure pénale
Art. 37 Gerichtsstand bei selbstständigen Einziehungen
Art. 38 Fixation d’un autre for
Art. 38 Bestimmung eines abweichenden Gerichtsstands
Art. 39 Examen de la compétence et accord sur le for
Art. 39 Prüfung der Zuständigkeit und Einigung
Art. 40 Conflits de fors
Art. 40 Gerichtsstandskonflikte
Art. 41 Contestation du for par les parties
Art. 41 Anfechtung des Gerichtsstands durch die Parteien
Art. 42 Dispositions communes
Art. 42 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 43 Champ d’application et définition
Art. 43 Geltungsbereich und Begriff
Art. 44 Obligation de s’accorder l’entraide judiciaire
Art. 44 Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 45 Soutien
Art. 45 Unterstützung
Art. 46 Communication directe
Art. 46 Direkter Geschäftsverkehr
Art. 47 Frais
Art. 47 Kosten
Art. 48 Conflits
Art. 48 Konflikte
Art. 49 Principes
Art. 49 Grundsätze
Art. 50 Demande d’exécution des mesures de contrainte
Art. 50 Gesuch um Zwangsmassnahmen
Art. 51 Participation aux actes de procédure
Art. 51 Teilnahmerecht
Art. 52 Principes
Art. 52 Grundsätze
Art. 53 Recours à la police
Art. 53 Inanspruchnahme der Polizei
Art. 54 Applicabilité du présent code
Art. 54 Anwendbarkeit dieses Gesetzes
Art. 55 Compétence
Art. 55 Zuständigkeit
Art. 56 Motifs de récusation
Art. 56 Ausstandsgründe
Art. 57 Déclaration obligatoire
Art. 57 Mitteilungspflicht
Art. 58 Récusation demandée par une partie
Art. 58 Ausstandsgesuch einer Partei
Art. 59 Décision
Art. 59 Entscheid
Art. 60 Conséquences de la violation des dispositions sur la récusation
Art. 60 Folgen der Verletzung von Ausstandsvorschriften
Art. 61 Autorité investie de la direction de la procédure
Art. 61 Zuständigkeit
Art. 62 Tâches générales
Art. 62 Allgemeine Aufgaben
Art. 63 Police de l’audience
Art. 63 Sitzungspolizeiliche Massnahmen
Art. 64 Mesures disciplinaires
Art. 64 Disziplinarmassnahmen
Art. 65 Contestation des ordonnances rendues par les tribunaux
Art. 65 Anfechtbarkeit verfahrensleitender Anordnungen der Gerichte
Art. 66 Oralité
Art. 66 Mündlichkeit
Art. 67 Langue de la procédure
Art. 67 Verfahrenssprache
Art. 68 Traductions
Art. 68 Übersetzungen
Art. 69 Principes
Art. 69 Grundsätze
Art. 70 Restriction de la publicité de l’audience et huis clos
Art. 70 Einschränkungen und Ausschluss der Öffentlichkeit
Art. 71 Enregistrements audio et vidéo
Art. 71 Bild- und Tonaufnahmen
Art. 72 Chronique judiciaire
Art. 72 Gerichtsberichterstattung
Art. 73 Obligation de garder le secret
Art. 73 Geheimhaltungspflicht
Art. 74 Information du public
Art. 74 Öffentlichkeit
Art. 75 Information d’autorités
Art. 75 Mitteilung an andere Behörden
Art. 76 Dispositions générales
Art. 76 Allgemeine Bestimmungen
Art. 77 Procès-verbaux de procédure
Art. 77 Verfahrensprotokolle
Art. 78 Procès-verbaux des auditions
Art. 78 Einvernahmeprotokolle
Art. 79 Rectification
Art. 79 Berichtigung
Art. 80 Forme
Art. 80 Form
Art. 81 Teneur des prononcés de clôture
Art. 81 Inhalt der Endentscheide
Art. 82 Restrictions à l’obligation de motiver
Art. 82 Einschränkungen der Begründungspflicht
Art. 83 Explication et rectification des prononcés
Art. 83 Erläuterung und Berichtigung von Entscheiden
Art. 84 Notification des prononcés
Art. 84 Eröffnung der Entscheide
Art. 85 Forme des communications et des notifications
Art. 85 Form der Mitteilungen und der Zustellung
Art. 86 Notification par voie électronique
Art. 86 Elektronische Zustellung
Art. 87 Domicile de notification
Art. 87 Zustellungsdomizil
Art. 88 Publication officielle
Art. 88 Öffentliche Bekanntmachung
Art. 89 Dispositions générales
Art. 89 Allgemeine Bestimmungen
Art. 90 Computation des délais
Art. 90 Beginn und Berechnung der Fristen
Art. 91 Observation des délais
Art. 91 Einhaltung von Fristen
Art. 92 Prolongation de délais et ajournement de termes
Art. 92 Erstreckung von Fristen und Verschiebung von Terminen
Art. 93 Défaut
Art. 93 Säumnis
Art. 94 Restitution
Art. 94 Wiederherstellung
Art. 95 Collecte de données personnelles
Art. 95 Beschaffung von Personendaten
Art. 95a Traitement de données personnelles
Art. 95a Bearbeitung von Personendaten
Art. 96 Divulgation et utilisation des données dans le cadre d’une procédure pendante
Art. 96 Bekanntgabe und Verwendung bei hängigem Strafverfahren
Art. 97 Droit aux renseignements dans le cadre d’une procédure pendante
Art. 97 Auskunftsrechte bei hängigem Verfahren
Art. 98 Rectification de données
Art. 98 Berichtigung von Daten
Art. 99 Traitement et conservation des données personnelles après la clôture de la procédure
Art. 99 Bearbeitung und Aufbewahrung von Personendaten nach Abschluss des Verfahrens
Art. 100 Tenue des dossiers
Art. 100 Aktenführung
Art. 101 Consultation des dossiers dans le cadre d’une procédure pendante
Art. 101 Akteneinsicht bei hängigem Verfahren
Art. 102 Modalités applicables en cas de demande de consultation des dossiers
Art. 102 Vorgehen bei Begehren um Akteneinsicht
Art. 103 Conservation des dossiers
Art. 103 Aktenaufbewahrung
Art. 104 Parties
Art. 104 Parteien
Art. 105 Autres participants à la procédure
Art. 105 Andere Verfahrensbeteiligte
Art. 106 Capacité d’ester en justice
Art. 106 Prozessfähigkeit
Art. 107 Droit d’être entendu
Art. 107 Anspruch auf rechtliches Gehör
Art. 108 Restriction du droit d’être entendu
Art. 108 Einschränkungen des rechtlichen Gehörs
Art. 109 Requêtes
Art. 109 Eingaben
Art. 110 Forme
Art. 110 Form
Art. 111 Définition
Art. 111 Begriff
Art. 112 Procédure pénale dirigée contre l’entreprise
Art. 112 Strafverfahren gegen Unternehmen
Art. 113 Statut
Art. 113 Stellung
Art. 114 Capacité de prendre part aux débats
Art. 114 Verhandlungsfähigkeit
Art. 115
Art. 115
Art. 116 Définition
Art. 116 Begriffe
Art. 117 Statut
Art. 117 Stellung
Art. 118 Définition et conditions
Art. 118 Begriff und Voraussetzungen
Art. 119 Forme et contenu de la déclaration
Art. 119 Form und Inhalt der Erklärung
Art. 120 Renonciation et retrait
Art. 120 Verzicht und Rückzug
Art. 121 Transmission des droits
Art. 121 Rechtsnachfolge
Art. 122 Dispositions générales
Art. 122 Allgemeine Bestimmungen
Art. 123 Calcul et motivation
Art. 123 Bezifferung und Begründung
Art. 124 Compétence et procédure
Art. 124 Zuständigkeit und Verfahren
Art. 125 Sûretés pour les dépenses occasionnées par les conclusions civiles
Art. 125 Sicherheit für die Ansprüche gegenüber der Privatklägerschaft
Art. 126 Décision
Art. 126 Entscheid
Art. 127
Art. 127
Art. 128 Statut
Art. 128 Stellung
Art. 129 Défense privée
Art. 129 Wahlverteidigung
Art. 130 Défense obligatoire
Art. 130 Notwendige Verteidigung
Art. 131 Mise en œuvre de la défense obligatoire
Art. 131 Sicherstellung der notwendigen Verteidigung
Art. 132 Défense d’office
Art. 132 Amtliche Verteidigung
Art. 133 Désignation du défenseur d’office
Art. 133 Bestellung der amtlichen Verteidigung
Art. 134 Révocation et remplacement du défenseur d’office
Art. 134 Widerruf und Wechsel der amtlichen Verteidigung
Art. 135 Indemnisation du défenseur d’office
Art. 135 Entschädigung der amtlichen Verteidigung
Art. 136 Conditions
Art. 136 Voraussetzungen
Art. 137 Désignation, révocation et remplacement
Art. 137 Bestellung, Widerruf und Wechsel
Art. 138 Indemnisation et prise en charge des frais
Art. 138 Entschädigung und Kostentragung
Art. 139 Principes
Art. 139 Grundsätze
Art. 140 Méthodes d’administration des preuves interdites
Art. 140 Verbotene Beweiserhebungsmethoden
Art. 141 Exploitation des moyens de preuves obtenus illégalement
Art. 141 Verwertbarkeit rechtswidrig erlangter Beweise
Art. 142 Autorités pénales compétentes en matière d’auditions
Art. 142 Einvernehmende Strafbehörde
Art. 143 Exécution de l’audition
Art. 143 Durchführung der Einvernahme
Art. 144 Audition par vidéoconférence
Art. 144 Einvernahme mittels Videokonferenz
Art. 145 Rapports écrits
Art. 145 Schriftliche Berichte
Art. 146 Audition de plusieurs personnes et confrontations
Art. 146 Einvernahme mehrerer Personen und Gegenüberstellungen
Art. 147 En général
Art. 147 Im Allgemeinen
Art. 148 En cas d’entraide judiciaire
Art. 148 Im Rechtshilfeverfahren
Art. 149 En général
Art. 149 Im Allgemeinen
Art. 150 Garantie de l’anonymat
Art. 150 Zusicherung der Anonymität
Art. 151 Mesures de protection des agents infiltrés
Art. 151 Massnahmen zum Schutz verdeckter Ermittlerinnen und Ermittler
Art. 152 Mesures générales visant à protéger les victimes
Art. 152 Allgemeine Massnahmen zum Schutz von Opfern
Art. 153 Mesures spéciales visant à protéger les victimes d’infractions contre l’intégrité sexuelle
Art. 153 Besondere Massnahmen zum Schutz von Opfern von Straftaten gegen die sexuelle Integrität
Art. 154 Mesures spéciales visant à protéger les enfants
Art. 154 Besondere Massnahmen zum Schutz von Kindern als Opfer
Art. 155 Mesures visant à protéger les personnes atteintes de troubles mentaux
Art. 155 Massnahmen zum Schutz von Personen mit einer psychischen Störung
Art. 156 Mesures visant à protéger des personnes en dehors de la procédure
Art. 156 Massnahmen zum Schutz von Personen ausserhalb eines Verfahrens
Art. 157 Principe
Art. 157 Grundsatz
Art. 158 Informations à donner lors de la première audition
Art. 158 Hinweise bei der ersten Einvernahme
Art. 159 Audition menée par la police dans la procédure d’investigation
Art. 159 Polizeiliche Einvernahmen im Ermittlungsverfahren
Art. 160 Modalités d’audition en cas d’aveux
Art. 160 Einvernahme einer geständigen beschuldigten Person
Art. 161 Examen de la situation personnelle dans le cadre de la procédure préliminaire
Art. 161 Abklärung der persönlichen Verhältnisse im Vorverfahren
Art. 162 Définition
Art. 162 Begriff
Art. 163 Capacité et obligation de témoigner
Art. 163 Zeugnisfähigkeit und Zeugnispflicht
Art. 164 Renseignements sur les témoins
Art. 164 Abklärungen über die Zeugin oder den Zeugen
Art. 165 Devoir de discrétion des témoins
Art. 165 Schweigegebot für die Zeugin oder den Zeugen
Art. 166 Audition du lésé
Art. 166 Einvernahme der geschädigten Person
Art. 167 Indemnisation
Art. 167 Entschädigung
Art. 168 Droit de refuser de témoigner pour cause de relations personnelles
Art. 168 Zeugnisverweigerungsrecht aufgrund persönlicher Beziehungen
Art. 169 Droit de refuser de témoigner pour sa propre protection ou celle d’un proche
Art. 169 Zeugnisverweigerungsrecht zum eigenen Schutz oder zum Schutz nahe stehender Personen
Art. 170 Droit de refuser de témoigner fondé sur le secret de fonction
Art. 170 Zeugnisverweigerungsrecht aufgrund eines Amtsgeheimnisses
Art. 171 Droit de refuser de témoigner fondé sur le secret professionnel
Art. 171 Zeugnisverweigerungsrecht aufgrund eines Berufsgeheimnisses
Art. 172 Protection des sources des professionnels des médias
Art. 172 Quellenschutz der Medienschaffenden
Art. 173 Droit de refuser de témoigner fondé sur d’autres devoirs de discrétion
Art. 173 Zeugnisverweigerungsrecht bei weiteren Geheimhaltungspflichten
Art. 174 Décision sur l’admissibilité du droit de refuser de témoigner
Art. 174 Entscheid über die Zulässigkeit der Zeugnisverweigerung
Art. 175 Exercice du droit de refuser de témoigner
Art. 175 Ausübung des Zeugnisverweigerungsrechts
Art. 176 Refus injustifié de témoigner
Art. 176 Unberechtigte Zeugnisverweigerung
Art. 177
Art. 177
Art. 178 Définition
Art. 178 Begriff
Art. 179 Audition par la police des personnes appelées à donner des renseignements
Art. 179 Auskunftspersonen bei polizeilichen Einvernahmen
Art. 180 Statut
Art. 180 Stellung
Art. 181 Audition
Art. 181 Einvernahme
Art. 182 Recours à un expert
Art. 182 Voraussetzungen für den Beizug einer sachverständigen Person
Art. 183 Qualités requises de l’expert
Art. 183 Anforderungen an die sachverständige Person
Art. 184 Désignation et mandat
Art. 184 Ernennung und Auftrag
Art. 185 Établissement de l’expertise
Art. 185 Ausarbeitung des Gutachtens
Art. 186 Hospitalisation à des fins d’expertise
Art. 186 Stationäre Begutachtung
Art. 187 Forme de l’expertise
Art. 187 Form des Gutachtens
Art. 188 Observations des parties
Art. 188 Stellungnahme der Parteien
Art. 189 Expertise à compléter ou à clarifier
Art. 189 Ergänzung und Verbesserung des Gutachtens
Art. 190 Indemnisation
Art. 190 Entschädigung
Art. 191 Négligences de l’expert
Art. 191 Pflichtversäumnis
Art. 192 Pièces à conviction
Art. 192 Beweisgegenstände
Art. 193 Inspection
Art. 193 Augenschein
Art. 194 Production de dossiers
Art. 194 Beizug von Akten
Art. 195 Demande de rapports et de renseignements
Art. 195 Einholen von Berichten und Auskünften
Art. 196 Définition
Art. 196 Begriff
Art. 197 Principes
Art. 197 Grundsätze
Art. 198 Compétence
Art. 198 Zuständigkeit
Art. 199 Communication du prononcé
Art. 199 Eröffnung der Anordnung
Art. 200 Recours à la force
Art. 200 Gewaltanwendung
Art. 201 Forme et contenu
Art. 201 Form und Inhalt
Art. 202 Délai
Art. 202 Frist
Art. 203 Exceptions
Art. 203 Ausnahmen
Art. 204 Sauf-conduit
Art. 204 Freies Geleit
Art. 205 Obligation de comparaître, empêchement et défaut
Art. 205 Erscheinungspflicht, Verhinderung und Säumnis
Art. 206 Mandats de comparution décernés par la police
Art. 206 Polizeiliche Vorladungen
Art. 207 Conditions et compétence
Art. 207 Voraussetzungen und Zuständigkeit
Art. 208 Forme du mandat d’amener
Art. 208 Form der Anordnung
Art. 209 Procédure
Art. 209 Vorgehen
Art. 210 Principes
Art. 210 Grundsätze
Art. 211 Participation du public
Art. 211 Mithilfe der Öffentlichkeit
Art. 212 Principes
Art. 212 Grundsätze
Art. 213 Visite domiciliaire
Art. 213 Betreten von Räumlichkeiten
Art. 214 Information
Art. 214 Benachrichtigung
Art. 215 Appréhension
Art. 215 Polizeiliche Anhaltung
Art. 216 Droit de suite
Art. 216 Nacheile
Art. 217 Arrestation par la police
Art. 217 Durch die Polizei
Art. 218 Arrestation par des particuliers
Art. 218 Durch Privatpersonen
Art. 219 Procédure appliquée par la police
Art. 219 Vorgehen der Polizei
Art. 220 Définitions
Art. 220 Begriffe
Art. 221 Conditions
Art. 221 Voraussetzungen
Art. 222 Voies de droit
Art. 222 Rechtsmittel
Art. 223 Relations du prévenu avec son défenseur
Art. 223 Verkehr mit der Verteidigung im Haftverfahren
Art. 224 Procédure de détention devant le ministère public
Art. 224 Haftverfahren vor der Staatsanwaltschaft
Art. 225 Procédure de détention devant le tribunal des mesures de contrainte
Art. 225 Haftverfahren vor dem Zwangsmassnahmengericht
Art. 226 Décision du tribunal des mesures de contrainte
Art. 226 Entscheid des Zwangsmassnahmengerichts
Art. 227 Demande de prolongation de la détention provisoire
Art. 227 Haftverlängerungsgesuch
Art. 228 Demande de libération de la détention provisoire
Art. 228 Haftentlassungsgesuch
Art. 229 Décision ordonnant la détention pour des motifs de sûreté
Art. 229 Entscheid über die Anordnung der Sicherheitshaft
Art. 230 Libération de la détention pour des motifs de sûreté durant la procédure de première instance
Art. 230 Entlassung aus der Sicherheitshaft während des erstinstanzlichen Verfahrens
Art. 231 Détention pour des motifs de sûreté consécutive au jugement de première instance
Art. 231 Sicherheitshaft nach dem erstinstanzlichen Urteil
Art. 232 Détention pour des motifs de sûreté pendant la procédure devant la juridiction d’appel
Art. 232 Sicherheitshaft während eines Verfahrens vor dem Berufungsgericht
Art. 233 Demande de libération pendant la procédure devant la juridiction d’appel
Art. 233 Haftentlassungsgesuch während eines Verfahrens vor dem Berufungsgericht
Art. 234 Établissement de détention
Art. 234 Haftanstalt
Art. 235 Exécution de la détention
Art. 235 Vollzug der Haft
Art. 236 Exécution anticipée des peines et des mesures
Art. 236 Vorzeitiger Straf- und Massnahmenvollzug
Art. 237 Dispositions générales
Art. 237 Allgemeine Bestimmungen
Art. 238 Fourniture de sûretés
Art. 238 Sicherheitsleistung
Art. 239 Libération des sûretés
Art. 239 Freigabe der Sicherheitsleistung
Art. 240 Dévolution des sûretés
Art. 240 Verfall der Sicherheitsleistung
Art. 241 Prononcé de la mesure
Art. 241 Anordnung
Art. 242 Exécution
Art. 242 Durchführung
Art. 243 Découvertes fortuites
Art. 243 Zufallsfunde
Art. 244 Principe
Art. 244 Grundsatz
Art. 245 Exécution
Art. 245 Durchführung
Art. 246 Principe
Art. 246 Grundsatz
Art. 247 Exécution
Art. 247 Durchführung
Art. 248 Mise sous scellés
Art. 248 Siegelung
Art. 249 Principe
Art. 249 Grundsatz
Art. 250 Exécution
Art. 250 Durchführung
Art. 251 Principe
Art. 251 Grundsatz
Art. 252 Exécution
Art. 252 Durchführung am Körper
Art. 253 Mort suspecte
Art. 253 Aussergewöhnliche Todesfälle
Art. 254 Exhumation
Art. 254 Exhumierung
Art. 255 Conditions en général
Art. 255 Voraussetzungen im Allgemeinen
Art. 256 Prélèvement d’échantillons lors d’enquêtes de grande envergure
Art. 256 Massenuntersuchungen
Art. 257 Prélèvement d’échantillons sur des personnes condamnées
Art. 257 Bei verurteilten Personen
Art. 258 Exécution du prélèvement d’échantillons
Art. 258 Durchführung der Probenahme
Art. 259 Applicabilité de la loi sur les profils d’ADN
Art. 259 Anwendbarkeit des DNA-Profil-Gesetzes
Art. 260 Saisie de données signalétiques
Art. 260 Erkennungsdienstliche Erfassung
Art. 261 Utilisation et conservation des données signalétiques
Art. 261 Aufbewahrung und Verwendung erkennungsdienstlicher Unterlagen
Art. 262 Échantillons d’écriture ou de voix
Art. 262 Schrift- und Sprachproben
Art. 263 Principe
Art. 263 Grundsatz
Art. 264 Restrictions
Art. 264 Einschränkungen
Art. 265 Obligation de dépôt
Art. 265 Herausgabepflicht
Art. 266 Exécution
Art. 266 Durchführung
Art. 267 Décision concernant les objets et valeurs patrimoniales séquestrés
Art. 267 Entscheid über die beschlagnahmten Gegenstände und Vermögenswerte
Art. 268 Séquestre en couverture des frais
Art. 268 Beschlagnahme zur Kostendeckung
Art. 269 Conditions
Art. 269 Voraussetzungen
Art. 269bis Utilisation de dispositifs techniques spéciaux de surveillance de la correspondance par télécommunication
Art. 269bis Einsatz von besonderen technischen Geräten zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 269ter Utilisation de programmes informatiques spéciaux de surveillance de la correspondance par télécommunication
Art. 269ter Einsatz von besonderen Informatikprogrammen zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 269quater Exigences posées aux programmes informatiques spéciaux de surveillance de la correspondance par télécommunication
Art. 269quater Anforderungen an die besonderen Informatikprogramme zur Überwachung des Fernmeldeverkehrs
Art. 270 Objet de la surveillance
Art. 270 Gegenstand der Überwachung
Art. 271 Protection du secret professionnel
Art. 271 Schutz von Berufsgeheimnissen
Art. 272 Régime de l’autorisation et autorisation-cadre
Art. 272 Rahmenbewilligung
Art. 273 Identification des usagers, localisation et caractéristiques techniques de la correspondance
Art. 273 Teilnehmeridentifikation, Standortermittlung und technische Merkmale des Verkehrs
Art. 274 Procédure d’autorisation
Art. 274 Genehmigungsverfahren
Art. 275 Levée de la surveillance
Art. 275 Beendigung der Überwachung
Art. 276 Informations non nécessaires à la procédure
Art. 276 Nicht benötigte Ergebnisse
Art. 277 Informations recueillies lors d’une surveillance non autorisée
Art. 277 Verwertbarkeit von Ergebnissen aus nicht genehmigten Überwachungen
Art. 278 Découvertes fortuites
Art. 278 Zufallsfunde
Art. 279 Communication
Art. 279 Mitteilung
Art. 280 Buts
Art. 280 Zweck des Einsatzes
Art. 281 Conditions et exécution
Art. 281 Voraussetzung und Durchführung
Art. 282 Conditions
Art. 282 Voraussetzungen
Art. 283 Communication
Art. 283 Mitteilung
Art. 284 Principe
Art. 284 Grundsatz
Art. 285 Exécution
Art. 285 Durchführung
Art. 285a Définition
Art. 285a Begriff
Art. 286 Conditions
Art. 286 Voraussetzungen
Art. 287 Qualités requises de l’agent infiltré
Art. 287 Anforderungen an die eingesetzten Personen
Art. 288 Identité d’emprunt et garantie de l’anonymat
Art. 288 Legende und Zusicherung der Anonymität
Art. 289 Procédure d’autorisation
Art. 289 Genehmigungsverfahren
Art. 290 Instructions avant la mission
Art. 290 Instruktion vor dem Einsatz
Art. 291 Personne de contact
Art. 291 Führungsperson
Art. 292 Obligations de l’agent infiltré
Art. 292 Pflichten der verdeckten Ermittlerinnen und Ermittler
Art. 293 Étendue de l’intervention
Art. 293 Mass der zulässigen Einwirkung
Art. 294 Interventions lors de la poursuite de délits en matière de stupéfiants
Art. 294 Einsatz bei der Verfolgung von Delikten gegen das Betäubungsmittelgesetz
Art. 295 Montants nécessaires à la conclusion d’un marché fictif
Art. 295 Vorzeigegeld
Art. 296 Constatations fortuites
Art. 296 Zufallsfunde
Art. 297 Fin de la mission
Art. 297 Beendigung des Einsatzes
Art. 298 Communication
Art. 298 Mitteilung
Art. 298a Définition
Art. 298a Begriff
Art. 298b Conditions
Art. 298b Voraussetzungen
Art. 298c Qualités requises de l’agent affecté aux recherches secrètes et modalités d’exécution
Art. 298c Anforderungen an die eingesetzten Personen und Durchführung
Art. 298d Fin des recherches et communication
Art. 298d Beendigung und Mitteilung
Art. 299 Définition et but
Art. 299 Begriff und Zweck
Art. 300 Introduction
Art. 300 Einleitung
Art. 301 Droit de dénoncer
Art. 301 Anzeigerecht
Art. 302 Obligation de dénoncer
Art. 302 Anzeigepflicht
Art. 303 Poursuites sur plainte et poursuites soumises à autorisation
Art. 303 Antrags- und Ermächtigungsdelikte
Art. 304 Forme de la plainte pénale
Art. 304 Form des Strafantrags
Art. 305
Art. 305
Art. 306 Tâches de la police
Art. 306 Aufgaben der Polizei
Art. 307 Collaboration avec le ministère public
Art. 307 Zusammenarbeit mit der Staatsanwaltschaft
Art. 308 Définition et but de l’instruction
Art. 308 Begriff und Zweck der Untersuchung
Art. 309 Ouverture
Art. 309 Eröffnung
Art. 310 Ordonnance de non-entrée en matière
Art. 310 Nichtanhandnahmeverfügung
Art. 311 Administration des preuves et extension de l’instruction
Art. 311 Beweiserhebung und Ausdehnung der Untersuchung
Art. 312 Mandats du ministère public à la police
Art. 312 Aufträge der Staatsanwaltschaft an die Polizei
Art. 313 Administration de preuves en relation avec des conclusions civiles
Art. 313 Beweiserhebungen im Zusammenhang mit Zivilklagen
Art. 314 Suspension
Art. 314 Sistierung
Art. 315 Reprise de l’instruction
Art. 315 Wiederanhandnahme
Art. 316
Art. 316
Art. 317 Audition finale
Art. 317 Schlusseinvernahme
Art. 318 Clôture
Art. 318 Abschluss
Art. 319 Motifs de classement
Art. 319 Gründe
Art. 320 Ordonnance de classement
Art. 320 Einstellungsverfügung
Art. 321 Notification
Art. 321 Mitteilung
Art. 322 Approbation et moyens de recours
Art. 322 Genehmigung und Rechtsmittel
Art. 323 Reprise de la procédure préliminaire
Art. 323 Wiederaufnahme
Art. 324 Principes
Art. 324 Grundsätze
Art. 325 Contenu de l’acte d’accusation
Art. 325 Inhalt der Anklageschrift
Art. 326 Autres informations et propositions
Art. 326 Weitere Angaben und Anträge
Art. 327 Notification de l’acte d’accusation
Art. 327 Zustellung der Anklage
Art. 328 Litispendance
Art. 328 Rechtshängigkeit
Art. 329 Examen de l’accusation, suspension et classement
Art. 329 Prüfung der Anklage; Sistierung und Einstellung des Verfahrens
Art. 330 Préparation des débats
Art. 330 Vorbereitung der Hauptverhandlung
Art. 331 Fixation des débats
Art. 331 Ansetzen der Hauptverhandlung
Art. 332 Débats préliminaires
Art. 332 Vorverhandlungen
Art. 333 Modification et compléments de l’accusation
Art. 333 Änderung und Erweiterung der Anklage
Art. 334 Dessaisissement
Art. 334 Überweisung
Art. 335 Composition du tribunal
Art. 335 Zusammensetzung des Gerichts
Art. 336 Prévenu, défense d’office et défense obligatoire
Art. 336 Beschuldigte Person, amtliche und notwendige Verteidigung
Art. 337 Ministère public
Art. 337 Staatsanwaltschaft
Art. 338 Partie plaignante et tiers
Art. 338 Privatklägerschaft und Dritte
Art. 339 Ouverture, questions préjudicielles et questions incidentes
Art. 339 Eröffnung; Vor- und Zwischenfragen
Art. 340 Poursuite des débats
Art. 340 Fortgang der Verhandlung
Art. 341 Auditions
Art. 341 Einvernahmen
Art. 342 Scission des débats en deux parties
Art. 342 Zweiteilung der Hauptverhandlung
Art. 343 Administration des preuves
Art. 343 Beweisabnahme
Art. 344 Appréciation juridique divergente
Art. 344 Abweichende rechtliche Würdigung
Art. 345 Clôture de la procédure probatoire
Art. 345 Abschluss des Beweisverfahrens
Art. 346 Ordre des plaidoiries
Art. 346 Parteivorträge
Art. 347 Fin des plaidoiries
Art. 347 Abschluss der Parteiverhandlungen
Art. 348 Délibérations
Art. 348 Urteilsberatung
Art. 349 Complément de preuves
Art. 349 Ergänzung von Beweisen
Art. 350 Latitude dans l’appréciation de l’accusation; fondements du jugement
Art. 350 Bindung an die Anklage; Grundlage des Urteils
Art. 351 Prononcé et notification du jugement
Art. 351 Urteilsfällung und Urteilseröffnung
Art. 352 Conditions
Art. 352 Voraussetzungen
Art. 353 Contenu et notification de l’ordonnance pénale
Art. 353 Inhalt und Eröffnung des Strafbefehls
Art. 354 Opposition
Art. 354 Einsprache
Art. 355 Procédure en cas d’opposition
Art. 355 Verfahren bei Einsprache
Art. 356 Procédure devant le tribunal de première instance
Art. 356 Verfahren vor dem erstinstanzlichen Gericht
Art. 357
Art. 357
Art. 358 Principes
Art. 358 Grundsätze
Art. 359 Ouverture de la procédure
Art. 359 Einleitung
Art. 360 Acte d’accusation
Art. 360 Anklageschrift
Art. 361 Débats
Art. 361 Hauptverhandlung
Art. 362 Jugement ou rejet
Art. 362 Urteil oder ablehnender Entscheid
Art. 363 Compétence
Art. 363 Zuständigkeit
Art. 364 Procédure
Art. 364 Verfahren
Art. 364a Détention pour des motifs de sûreté ordonnée en vue d’une décision judiciaire ultérieure indépendante
Art. 364a Sicherheitshaft im Hinblick auf einen selbstständigen nachträglichen Entscheid des Gerichts
Art. 364b Détention pour des motifs de sûreté pendant la procédure judiciaire
Art. 364b Sicherheitshaft während des Gerichtsverfahrens
Art. 365 Décision
Art. 365 Entscheid
Art. 366 Conditions
Art. 366 Voraussetzungen
Art. 367 Exécution et prononcé
Art. 367 Durchführung und Entscheid
Art. 368 Demande de nouveau jugement
Art. 368 Gesuch um neue Beurteilung
Art. 369 Procédure
Art. 369 Verfahren
Art. 370 Nouveau jugement
Art. 370 Neues Urteil
Art. 371 Rapport avec l’appel
Art. 371 Verhältnis zur Berufung
Art. 372 Conditions et compétence
Art. 372 Voraussetzungen und Zuständigkeit
Art. 373 Procédure
Art. 373 Verfahren
Art. 374 Conditions et procédure
Art. 374 Verfahren
Art. 375 Prononcé
Art. 375 Entscheid
Art. 376 Conditions
Art. 376 Voraussetzungen
Art. 377 Procédure
Art. 377 Verfahren
Art. 378 Allocation au lésé
Art. 378 Verwendung zugunsten der geschädigten Person
Art. 379 Dispositions applicables
Art. 379 Anwendbare Vorschriften
Art. 380 Décisions définitives ou non sujettes à recours
Art. 380 Endgültige oder nicht anfechtbare Entscheide
Art. 381 Qualité pour recourir du ministère public
Art. 381 Legitimation der Staatsanwaltschaft
Art. 382 Qualité pour recourir des autres parties
Art. 382 Legitimation der übrigen Parteien
Art. 383 Fourniture de sûretés
Art. 383 Sicherheitsleistung
Art. 384 Début du délai
Art. 384 Fristbeginn
Art. 385 Motivation et forme
Art. 385 Begründung und Form
Art. 386 Renonciation et retrait
Art. 386 Verzicht und Rückzug
Art. 387 Effet suspensif
Art. 387 Aufschiebende Wirkung
Art. 388 Ordonnances rendues par la direction de la procédure et mesures provisionnelles
Art. 388 Verfahrensleitende und vorsorgliche Massnahmen
Art. 389 Compléments de preuves
Art. 389 Beweisergänzungen
Art. 390 Procédure écrite
Art. 390 Schriftliches Verfahren
Art. 391 Décision
Art. 391 Entscheid
Art. 392 Extension du champ d’application de décisions sur recours
Art. 392 Ausdehnung gutheissender Rechtsmittelentscheide
Art. 393 Recevabilité et motifs de recours
Art. 393 Zulässigkeit und Beschwerdegründe
Art. 394 Irrecevabilité du recours
Art. 394 Ausschluss der Beschwerde
Art. 395 Autorité de recours collégiale
Art. 395 Kollegialgericht als Beschwerdeinstanz
Art. 396 Forme et délai
Art. 396 Form und Frist
Art. 397 Procédure et décision
Art. 397 Verfahren und Entscheid
Art. 398 Recevabilité et motifs d’appel
Art. 398 Zulässigkeit und Berufungsgründe
Art. 399 Annonce et déclaration d’appel
Art. 399 Anmeldung der Berufung und Berufungserklärung
Art. 400 Examen préalable
Art. 400 Vorprüfung
Art. 401 Appel joint
Art. 401 Anschlussberufung
Art. 402 Effet de l’appel
Art. 402 Wirkung der Berufung
Art. 403 Entrée en matière
Art. 403 Eintreten
Art. 404 Étendue de l’examen
Art. 404 Umfang der Überprüfung
Art. 405 Procédure orale
Art. 405 Mündliches Verfahren
Art. 406 Procédure écrite
Art. 406 Schriftliches Verfahren
Art. 407 Défaut des parties
Art. 407 Säumnis der Parteien
Art. 408 Nouveau jugement
Art. 408 Neues Urteil
Art. 409 Annulation et renvoi
Art. 409 Aufhebung und Rückweisung
Art. 410 Recevabilité et motifs de révision
Art. 410 Zulässigkeit und Revisionsgründe
Art. 411 Forme et délai
Art. 411 Form und Frist
Art. 412 Examen préalable et entrée en matière
Art. 412 Vorprüfung und Eintreten
Art. 413 Décision
Art. 413 Entscheid
Art. 414 Nouvelle procédure
Art. 414 Neues Verfahren
Art. 415 Conséquences de la nouvelle décision
Art. 415 Folgen des neuen Entscheids
Art. 416 Champ d’application
Art. 416 Geltungsbereich
Art. 417 Frais résultant d’actes de procédure viciés
Art. 417 Kostenpflicht bei fehlerhaften Verfahrenshandlungen
Art. 418 Participation de plusieurs personnes et responsabilité de tiers
Art. 418 Beteiligung mehrerer Personen und Haftung Dritter
Art. 419 Frais à la charge des personnes irresponsables
Art. 419 Kostenpflicht von Schuldunfähigen
Art. 420 Action récursoire
Art. 420 Rückgriff
Art. 421 Décision sur le sort des frais
Art. 421 Kostenentscheid
Art. 422 Définition
Art. 422 Begriff
Art. 423 Principes
Art. 423 Grundsätze
Art. 424 Calcul et émoluments
Art. 424 Berechnung und Gebühren
Art. 425 Sursis et remise
Art. 425 Stundung und Erlass
Art. 426 Frais à la charge du prévenu et des parties dans le cadre d’une procédure indépendante en matière de mesures
Art. 426 Kostentragungspflicht der beschuldigten Person und der Partei im selbstständigen Massnahmeverfahren
Art. 427 Frais à la charge de la partie plaignante et du plaignant
Art. 427 Kostentragungspflicht der Privatklägerschaft und der antragstellenden Person
Art. 428 Frais dans la procédure de recours
Art. 428 Kostentragung im Rechtsmittelverfahren
Art. 429 Prétentions
Art. 429 Ansprüche
Art. 430 Réduction ou refus de l’indemnité ou de la réparation du tort moral
Art. 430 Herabsetzung oder Verweigerung der Entschädigung oder Genugtuung
Art. 431 Mesures de contrainte illicites
Art. 431 Rechtswidrig angewandte Zwangsmassnahmen
Art. 432 Prétentions à l’égard de la partie plaignante et du plaignant
Art. 432 Ansprüche gegenüber der Privatklägerschaft und der antragstellenden Person
Art. 433 Partie plaignante
Art. 433 Privatklägerschaft
Art. 434 Tiers
Art. 434 Dritte
Art. 435 Prescription
Art. 435 Verjährung
Art. 436 Indemnité et réparation du tort moral dans la procédure de recours
Art. 436 Entschädigung und Genugtuung im Rechtsmittelverfahren
Art. 437 Entrée en force
Art. 437 Eintritt
Art. 438 Constatation de l’entrée en force
Art. 438 Feststellung
Art. 439 Exécution des peines et des mesures
Art. 439 Vollzug von Strafen und Massnahmen
Art. 440 Détention pour des motifs de sûreté
Art. 440 Sicherheitshaft
Art. 441 Prescription de la peine
Art. 441 Vollstreckungsverjährung
Art. 442 Exécution des décisions sur le sort des frais de procédure et des autres prestations financières
Art. 442 Verfahrenskosten und weitere finanzielle Leistungen
Art. 443 Exécution des décisions portant sur des prétentions civiles
Art. 443 Vollstreckung der Strafurteile im Zivilpunkt
Art. 444 Publications officielles
Art. 444 Amtliche Bekanntmachungen
Art. 445
Art. 445
Art. 446 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 446 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 447 Dispositions de coordination
Art. 447 Koordinationsbestimmungen
Art. 448 Droit applicable
Art. 448 Anwendbares Recht
Art. 449 Compétence
Art. 449 Zuständigkeit
Art. 450 Débats de première instance
Art. 450 Erstinstanzliches Hauptverfahren
Art. 451 Décisions judiciaires indépendantes ultérieures
Art. 451 Selbstständige nachträgliche Entscheide des Gerichts
Art. 452 Procédure par défaut
Art. 452 Abwesenheitsverfahren
Art. 453 Décisions rendues avant l’entrée en vigueur du présent code
Art. 453 Vor Inkrafttreten dieses Gesetzes gefällte Entscheide
Art. 454 Décisions rendues après l’entrée en vigueur du présent code
Art. 454 Nach Inkrafttreten dieses Gesetzes gefällte Entscheide
Art. 455 Opposition contre les ordonnances pénales
Art. 455 Einsprachen gegen Strafbefehle
Art. 456 Procédures introduites par la partie plaignante
Art. 456 Privatstrafklageverfahren
Art. 456a
Art. 456a
Art. 457
Art. 457
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.