Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

Inverser les langues

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Personnalité juridique
Art. 2 Rechtspersönlichkeit
Art. 3 Privilèges et immunités de l’OIAC
Art. 3 Vorrechte und Immunitäten der OPCW
Art. 4 Facilités et immunités en matière de communications et de publications
Art. 4 Erleichterungen und Immunitäten für Nachrichtenverkehr und Publikationen
Art. 5 Représentants des Etats parties
Art. 5 Vertreter der Vertragsstaaten
Art. 6 Fonctionnaires de l’OIAC
Art. 6 Angestellte der OPCW
Art. 7 Experts
Art. 7 Experten
Art. 8 Abus de privilèges
Art. 8 Missbrauch von Vorrechten
Art. 9 Documents de voyage et visas
Art. 9 Reisedokumente und Visa
Art. 10 Règlement des différends
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 11 Interprétation
Art. 11 Auslegung
Art. 12 Dispositions finales
Art. 12 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.