Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

Inverser les langues

0.192.110.951.5 Accord du 20 juillet 2005 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) relatif aux privilèges et immunités de l'OIAC

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Rechtspersönlichkeit
Art. 2 Personnalité juridique
Art. 3 Vorrechte und Immunitäten der OPCW
Art. 3 Privilèges et immunités de l’OIAC
Art. 4 Erleichterungen und Immunitäten für Nachrichtenverkehr und Publikationen
Art. 4 Facilités et immunités en matière de communications et de publications
Art. 5 Vertreter der Vertragsstaaten
Art. 5 Représentants des Etats parties
Art. 6 Angestellte der OPCW
Art. 6 Fonctionnaires de l’OIAC
Art. 7 Experten
Art. 7 Experts
Art. 8 Missbrauch von Vorrechten
Art. 8 Abus de privilèges
Art. 9 Reisedokumente und Visa
Art. 9 Documents de voyage et visas
Art. 10 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 10 Règlement des différends
Art. 11 Auslegung
Art. 11 Interprétation
Art. 12 Schlussbestimmungen
Art. 12 Dispositions finales
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.