Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.121.03 Convenzione del 20 dicembre 1988 delle Nazioni Unite contro il traffico illecito di stupefacenti e di sostanze psicotrope (con All.)

Inverser les langues

0.812.121.03 Convention du 20 décembre 1988 des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Ambito di applicazione della Convenzione
Art. 2 Portée de la Convention
Art. 3 Reati e sanzioni
Art. 3 Infractions et sanctions
Art. 4 Competenza
Art. 4 Compétence
Art. 5 Confisca
Art. 5 Confiscation
Art. 6 Estradizione
Art. 6 Extradition
Art. 7 Assistenza giudiziaria reciproca
Art. 7 Entraide judiciaire
Art. 8 Trasferimento delle procedure repressive
Art. 8 Transfert des procédures répressives
Art. 9 Altre forme di cooperazione e di formazione
Art. 9 Autres formes de coopération et formation
Art. 10 Cooperazione internazionale ed assistenza agli Stati di transito
Art. 10 Coopération internationale et assistance aux États de transit
Art. 11 Consegne sorvegliate
Art. 11 Livraisons surveillées
Art. 12 Sostanze frequentemente utilizzate nella fabbricazione illecita di stupefacenti e di sostanze psicotrope
Art. 12 Substances fréquemment utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes
Art. 13 Materiali ed attrezzature
Art. 13 Matériels et équipements
Art. 14 Misure volte ad eliminare la coltivazione illecita delle piante da cui si estraggono stupefacenti ed a sopprimere la domanda illecita di stupefacenti e di sostanze psicotrope
Art. 14 Mesures visant à éliminer la culture illicite des plantes dont on extrait des stupéfiants et à supprimer la demande illicite de stupéfiants et de substances psychotropes
Art. 15 Trasportatori commerciali
Art. 15 Transporteurs commerciaux
Art. 16 Documenti commerciali e marcatura delle esportazioni
Art. 16 Documents commerciaux et marquage des exportations
Art. 17 Traffico illecito via mare
Art. 17 Trafic illicite par mer
Art. 18 Zone franche e porti franchi
Art. 18 Zones franches et ports francs
Art. 19 Utilizzazione dei servizi postali
Art. 19 Utilisation des services postaux
Art. 20 Informazioni che debbono essere fornite dalle Parti
Art. 20 Renseignements devant être fournis par les Parties
Art. 21 Funzioni della Commissione
Art. 21 Fonctions de la Commission
Art. 22 Funzioni dell’Organo
Art. 22 Fonctions de l’Organe
Art. 23 Rapporti dell’Organo
Art. 23 Rapport de l’Organe
Art. 24 Applicazione di misure più severe di quelle prescritte dalla presente Convenzione
Art. 24 Application de mesures plus sévères que celles qu’exige la présente Convention
Art. 25 Non deroga ai diritti ed obblighi derivanti da trattati precedenti
Art. 25 Non-dérogation aux droits et obligations découlant de traités antérieurs
Art. 26 Firma
Art. 26 Signature
Art. 27 Ratifica, accettazione, approvazione o atto di conferma formale
Art. 27 Ratification, acceptation, approbation ou acte de confirmation formelle
Art. 28 Adesione
Art. 28 Adhésion
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 30 Denuncia
Art. 30 Dénonciation
Art. 31 Emendamenti
Art. 31 Amendements
Art. 32 Risoluzione delle controversie
Art. 32 Règlement des différends
Art. 33 Testi autentici
Art. 33 Textes authentiques
Art. 34 Depositario
Art. 34 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.