Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.213 Ordonnance du 16 mars 2007 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules d'origine animale (Ordonnance sur la xénotransplantation)

Inverser les langues

810.213 Verordnung vom 16. März 2007 über die Transplantation von tierischen Organen, Geweben und Zellen (Xenotransplantationsverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Conditions d’octroi de l’autorisation relatives aux qualifications du personnel et à l’exploitation
Art. 3 Fachliche und betriebliche Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 4 Protection des personnes incapables de discernement
Art. 4 Schutz urteilsunfähiger Personen
Art. 5 Information et consentement du receveur
Art. 5 Information und Zustimmung der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 6 Information des personnes de contact
Art. 6 Information der Kontaktpersonen
Art. 7 Examens médicaux
Art. 7 Medizinische Untersuchungen
Art. 8 Procédure à suivre en cas de suspicion d’infection
Art. 8 Vorgehen bei Infektionsverdacht
Art. 9 Procédure à suivre lors du décès du receveur
Art. 9 Vorgehen beim Tod der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 10 Application de la législation relative à la recherche sur l’être humain
Art. 10 Anwendbarkeit der Humanforschungsgesetzgebung
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Modifications apportées en cours d’essai clinique
Art. 12 Änderungen während der Durchführung eines klinischen Versuchs
Art. 13 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 13 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 14 Information et consentement du receveur
Art. 14 Information und Zustimmung der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 15 Examens médicaux
Art. 15 Medizinische Untersuchungen
Art. 16 Procédure à suivre lors du décès du receveur
Art. 16 Vorgehen beim Tod der Empfängerin oder des Empfängers
Art. 17 Utilisation de lignées cellulaires d’origine animale
Art. 17 Umgang mit tierischen Zelllinien
Art. 18 Utilisation d’animaux ressources
Art. 18 Umgang mit Spendertieren
Art. 19 Obligation d’effectuer des analyses
Art. 19 Testpflicht
Art. 20 Interdiction de procéder à la xénotransplantation
Art. 20 Unzulässigkeit der Xenotransplantation
Art. 21 Etiquetage des organes, tissus ou cellules d’origine animale génétiquement modifiés
Art. 21 Kennzeichnung von gentechnisch veränderten tierischen Organen, Geweben oder Zellen
Art. 22 Echantillons biologiques
Art. 22 Biologische Proben
Art. 23 Enregistrement
Art. 23 Aufzeichnungen
Art. 24 Conservation
Art. 24 Aufbewahrung
Art. 25 Information des autorités compétentes
Art. 25 Information der zuständigen Behörden
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Demande
Art. 28 Gesuch
Art. 29 Procédure de consultation
Art. 29 Konsultationsverfahren
Art. 30 Inspection
Art. 30 Inspektion
Art. 31 Appréciation des demandes, validité, suspension, retrait et publication des autorisations
Art. 31 Beurteilung von Gesuchen, Geltung, Sistierung, Entzug und Veröffentlichung von Bewilligungen
Art. 32 Prescriptions techniques
Art. 32 Technische Vorschriften
Art. 33 Mise à jour des annexes
Art. 33 Nachführung der Anhänge
Art. 34 Entrée en vigueur
Art. 34 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.