Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.211 Ordonnance du 16 mars 2007 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules d'origine humaine (Ordonnance sur la transplantation)

Inverser les langues

810.211 Verordnung vom 16. März 2007 über die Transplantation von menschlichen Organen, Geweben und Zellen (Transplantationsverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Proches
Art. 3 Nächste Angehörige
Art. 4 Absence de documents attestant le consentement ou le refus
Art. 4 Fehlen einer dokumentierten Zustimmung oder Ablehnung
Art. 5 Décision des proches
Art. 5 Entscheid der nächsten Angehörigen
Art. 6 Personne de confiance
Art. 6 Vertrauensperson
Art. 7 Constatation du décès
Art. 7 Feststellung des Todes
Art. 8 Durée des mesures médicales préliminaires
Art. 8 Dauer der vorbereitenden medizinischen Massnahmen
Art. 8a Mesures médicales préliminaires interdites
Art. 8a Unzulässige vorbereitende medizinische Massnahmen
Art. 9 Information du donneur vivant
Art. 9 Information der Lebendspenderin oder des Lebendspenders
Art. 10 Vérification du caractère librement consenti et de la gratuité du don fait par une personne vivante
Art. 10 Abklärung betreffend Freiwilligkeit und Unentgeltlichkeit der Lebendspende
Art. 10a Suivi de l’état de santé des donneurs vivants
Art. 10a Nachverfolgung des Gesundheitszustands von Lebendspenderinnen und Lebendspendern
Art. 11 Assurance
Art. 11 Versicherungsschutz
Art. 12 Indemnisation des frais
Art. 12 Aufwandersatz
Art. 12a Versement de la somme forfaitaire pour le suivi de l’état de santé d’un donneur vivant
Art. 12a Entrichtung der Pauschale für die Nachverfolgung des Gesundheitszustands von Lebendspenderinnen und Lebendspendern
Art. 12b Fonds chargé du suivi des donneurs vivants
Art. 12b Lebendspende-Nachsorgefonds
Art. 12c Gestion du service chargé du suivi des donneurs vivants
Art. 12c Führung der Lebendspende-Nachsorgestelle
Art. 12d Contribution de la Confédération
Art. 12d Beitrag des Bundes
Art. 12e Estimation et décompte des coûts
Art. 12e Kostenplanung und Abrechnung
Art. 12f Cas spéciaux de prise en charge des coûts
Art. 12f Sonderfälle der Kostentragung
Art. 13 Assurance qualité
Art. 13 Qualitätssicherung
Art. 14 Devoir de diligence
Art. 14 Sorgfaltspflicht
Art. 15 Communication à l’OFSP des transplantations effectuées à l’étranger
Art. 15 Meldung an das BAG von Transplantationen im Ausland
Art. 15a Communication à l’OFSP des dons faits par des donneurs vivants
Art. 15a Meldung von Lebendspenden an das BAG
Art. 15b Communication des dons au service chargé du suivi des donneurs vivants et à l’institution commune
Art. 15b Meldung von Lebendspenden an die Lebendspende-Nachsorgestelle und an die gemeinsame Einrichtung
Art. 15c Communication à l’institution commune des dons faits par des donneurs vivants
Art. 15c Meldung von Lebendspenden an die gemeinsame Einrichtung
Art. 15d Déclaration à l’Institut suisse des produits thérapeutiques des activités impliquant des tissus et des cellules
Art. 15d Meldung von Tätigkeiten mit Geweben und Zellen an das Schweizerische Heilmittelinstitut
Art. 15e Déclaration sommaire à l’OFSP des prélèvements et transplantations d’organes, de tissus ou de cellules
Art. 15e Summarische Meldung der Entnahme und Transplantation von Organen, Geweben und Zellen an das BAG
Art. 16 Transplantation d’organes
Art. 16 Transplantation von Organen
Art. 17 Stockage de tissus ou de cellules
Art. 17 Lagerung von Geweben oder Zellen
Art. 18 Importation et exportation de tissus ou de cellules ainsi que d’organes dont l’attribution n’est pas définie selon les art. 16 à 23 de la loi sur la transplantation
Art. 18 Ein- und Ausfuhr von Geweben oder Zellen sowie von Organen, die nicht nach den Artikeln 16–23 des Transplantationsgesetzes zugeteilt werden
Art. 19 Utilisation d’organes, de tissus ou de cellules génétiquement modifiés
Art. 19 Umgang mit gentechnisch veränderten Organen, Geweben oder Zellen
Art. 20 Obligations des centres de transplantation
Art. 20 Pflichten der Transplantationszentren
Art. 20a Correspondance des données entre l’OFSP et les centres de transplantation
Art. 20a Abgleich von Daten zwischen dem BAG und den Transplantationszentren
Art. 21 Obligations des titulaires d’une autorisation de stockage
Art. 21 Pflichten bei der Lagerung
Art. 22 Obligations des titulaires d’une autorisation d’importation ou d’exportation
Art. 22 Pflichten bei der Ein- und Ausfuhr
Art. 23 Aptitude au don, obligation d’effectuer des tests et procédure à suivre en cas de réactivité aux tests
Art. 23 Spendetauglichkeit, Testpflicht und Vorgehen bei reaktivem Testergebnis
Art. 24 Communication au donneur de la réactivité au test
Art. 24 Mitteilung eines reaktiven Testergebnisses an die spendende Person
Art. 25 Désignation des organes, tissus ou cellules génétiquement modifiés
Art. 25 Kennzeichnung von gentechnisch veränderten Organen, Geweben oder Zellen
Art. 26
Art. 26
Art. 2733
Art. 2733
Art. 34 Conditions d’octroi de l’autorisation relatives aux qualifications du personnel et à l’exploitation
Art. 34 Fachliche und betriebliche Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 35 Information de la donneuse
Art. 35 Information der Spenderin
Art. 36 Information du couple concerné
Art. 36 Information des betroffenen Paares
Art. 37 Demande
Art. 37 Gesuch
Art. 38 Evaluation scientifique de la demande d’autorisation
Art. 38 Wissenschaftliche Beurteilung von Bewilligungsgesuchen
Art. 39 Procédure de consultation
Art. 39 Konsultationsverfahren
Art. 40 Inspection
Art. 40 Inspektion
Art. 41 Etendue et durée de validité de l’autorisation
Art. 41 Sachlicher und zeitlicher Umfang der Bewilligung
Art. 42 Suspension et retrait
Art. 42 Sistierung und Entzug
Art. 43 Publication
Art. 43 Veröffentlichung
Art. 44 Prescriptions techniques relatives au régime d’autorisation et de déclaration
Art. 44 Technische Vorschriften über das Bewilligungs- und Meldewesen
Art. 45 Définition et garantie des procédures
Art. 45 Definition und Sicherstellung von Prozessen
Art. 46 Tâches au sein des centres de transplantation
Art. 46 Aufgaben in Transplantationszentren
Art. 47 Tâches au sein des hôpitaux
Art. 47 Aufgaben in Spitälern
Art. 48 Traitement des données personnelles
Art. 48 Bearbeiten von Personendaten
Art. 49 Sécurité des données
Art. 49 Datensicherheit
Art. 49a
Art. 49a
Art. 49b But et contenu du registre
Art. 49b Zweck und Inhalt des Registers
Art. 49c Tâches du service chargé du suivi des donneurs vivants
Art. 49c Aufgaben der Lebendspende-Nachsorgestelle
Art. 49d Enregistrement de données
Art. 49d Eintragung von Daten
Art. 49e Consultation des données
Art. 49e Einsicht in Daten
Art. 49f Personnes bénéficiant des droits d’accès
Art. 49f Zugriffsberechtigte Personen
Art. 49g Communication des données
Art. 49g Bekanntgabe von Daten
Art. 49h Droit d’être renseigné et rectification des données, ainsi que traitement des données à des fins de recherche
Art. 49h Auskunfts- und Berichtigungsrecht sowie Bearbeitung der Daten zu Forschungszwecken
Art. 50 Tenue du registre des cellules souches
Art. 50 Führung des Registers
Art. 51 Tâches
Art. 51 Aufgaben
Art. 52 Obligation de communiquer des données
Art. 52 Meldepflicht
Art. 53 Mise à jour des annexes
Art. 53 Nachführung der Anhänge
Art. 54 Abrogation du droit en vigueur
Art. 54 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 55 Modification du droit en vigueur
Art. 55 Änderung bisherigen Rechts
Art. 56 Disposition transitoire relative à la modification du 18 octobre 2017
Art. 56 Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 18. Oktober 2017
Art. 56a
Art. 56a
Art. 57 Entrée en vigueur
Art. 57 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.