Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.919.81 Vertrag vom 12. Mai 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues

0.351.919.81 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 12 maggio 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federativa del Brasile

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza giudiziaria
Art. 2 Nichtanwendbarkeit
Art. 2 Inapplicabilità
Art. 3 Gründe für die Ablehnung oder den Aufschub der Rechtshilfe
Art. 3 Motivi per il rifiuto o il differimento dell’esecuzione della domanda
Art. 4 Ne bis in idem
Art. 4 Ne bis in idem
Art. 5 Anwendbares Recht
Art. 5 Diritto applicabile
Art. 6 Zwangsmassnahmen
Art. 6 Misure coercitive
Art. 7 Vorläufige Massnahmen
Art. 7 Misure provvisorie
Art. 8 Anwesenheit von Personen, die am Verfahren teilnehmen
Art. 8 Presenza di persone che partecipano al procedimento
Art. 9 Zeugenaussagen im ersuchten Staat
Art. 9 Deposizione di testimoni nello Stato richiesto
Art. 10 Herausgabe von Schriftstücken, Akten oder Beweismitteln
Art. 10 Consegna di atti, incarti o mezzi di prova
Art. 11 Gerichts- oder Untersuchungsakten
Art. 11 Incarti di tribunali o di procedura istruttoria
Art. 12 Herausgabe von Gegenständen und Vermögenswerten
Art. 12 Restituzione di oggetti e di beni
Art. 13 Beschränkte Verwendung
Art. 13 Uso limitato
Art. 14 Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 14 Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie
Art. 15 Erscheinen von Zeugen oder Sachverständigen im ersuchenden Staat
Art. 15 Comparizione di testimoni o di periti nello Stato richiedente
Art. 16 Entschädigungen
Art. 16 Indennità
Art. 17 Nichterscheinen
Art. 17 Non comparizione
Art. 18 Freies Geleit
Art. 18 Salvacondotto
Art. 19 Zeugenaussage im ersuchenden Staat
Art. 19 Testimonianza nello Stato richiedente
Art. 20 Zeitweilige Überführung inhaftierter Personen
Art. 20 Trasferimento temporaneo di persone detenute
Art. 21 Einvernahme per Videokonferenz
Art. 21 Audizione mediante videoconferenza
Art. 22 Strafregister und Austausch von Strafnachrichten
Art. 22 Casellario giudiziale e scambio di decisioni di condanna
Art. 23 Zentralbehörde
Art. 23 Autorità centrali
Art. 24 Inhalt des Ersuchens
Art. 24 Contenuto della domanda
Art. 25 Ausführung des Ersuchens
Art. 25 Esecuzione della domanda
Art. 26 Befreiung von jeder Beglaubigung und anderen Formerfordernissen
Art. 26 Esenzione dalla legalizzazione, dall’autenticazione e da altre formalità
Art. 27 Sprache
Art. 27 Lingua
Art. 28 Ausführungskosten
Art. 28 Spese di esecuzione della domanda
Art. 29 Unaufgeforderte Übermittlung von Beweismitteln und Informationen
Art. 29 Trasmissione spontanea di mezzi di prova e di informazioni
Art. 30 Anzeigen zum Zweck der Strafverfolgung oder der Einziehung
Art. 30 Denuncia ai fini di perseguimenti e di confisca
Art. 31 Übersetzung
Art. 31 Traduzione
Art. 32 Andere Vereinbarungen oder Abmachungen
Art. 32 Altri accordi o convenzioni
Art. 33 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 33 Risoluzione delle controversie
Art. 34 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 34 Entrata in vigore e denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.