Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.351.021.1 Ordinanza del DFI del 23 novembre 2005 concernente l'igiene nella produzione lattiera (OIgPL)

Inverser les langues

916.351.021.1 Ordonnance du DFI du 23 novembre 2005 réglant l'hygiène dans la production laitière (OHyPL)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Locali di stabulazione
Art. 2 Locaux de stabulation
Art. 3 Tenuta e cura degli animali
Art. 3 Soins et détention des animaux
Art. 4 Foraggiamento
Art. 4 Affouragement
Art. 5 Foraggiamento senza insilati
Art. 5 Affouragement sans ensilage
Art. 6 Controllo delle mammelle
Art. 6 Contrôles sanitaires laitiers
Art. 7 Trattamento con medicamenti
Art. 7 Traitement médicamenteux
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Latte che non soddisfa le esigenze
Art. 9 Lait qui ne remplit pas les exigences
Art. 10 Divieto di fornire il latte
Art. 10 Lait dont la livraison est interdite
Art. 11 Igiene del personale
Art. 11 Hygiène du personnel
Art. 12 Mungitura
Art. 12 Traite
Art. 13 Filtrazione del latte
Art. 13 Filtration du lait
Art. 14 Raffreddamento e immagazzinamento del latte
Art. 14 Refroidissement et entreposage du lait
Art. 15 Trasporto del latte
Art. 15 Transport du lait
Art. 16 Principio
Art. 16 Principe
Art. 17 Locali per la pulizia
Art. 17 Locaux de nettoyage
Art. 18 Detergenti e disinfettanti
Art. 18 Produits de nettoyage et de désinfection
Art. 19 Qualità dell’acqua
Art. 19 Qualité de l’eau
Art. 20 Accessori per la pulizia
Art. 20 Ustensiles de nettoyage auxiliaires
Art. 21 Manutenzione
Art. 21 Entretien
Art. 22 Stalla, area per il movimento e area di mungitura
Art. 22 Locaux de stabulation, aires extérieures et lieux de traite
Art. 23 Locali, recipienti e attrezzature per il latte
Art. 23 Locaux, récipients et ustensiles destinés à l’entreposage du lait
Art. 24 Magazzini per il latte
Art. 24 Locaux d’entreposage du lait
Art. 25 Cisterne per il latte
Art. 25 Citernes à lait
Art. 26 Diritto previdente: abrogazione
Art. 26 Abrogation du droit en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.