Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.499 Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Inverser les langues

0.142.116.499 Abkommen vom 19. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über die Übergabe und Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Durchführungsprotokoll und Anhängen)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5
Art. 5
Art. 6
Art. 6
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9
Art. 9
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
lvlu1/Art. 1 Réadmission d’une personne conformément à l’art. 1 de l’Accord
lvlu1/Art. 1 Rückübernahme von Personen nach Artikel 1 des Abkommens
lvlu1/Art. 2 Documents permettant de prouver – ou de présumer de – la nationalité d’une personne, conformément à l’art. 1 de l’Accord
lvlu1/Art. 2 Dokumente, mit denen nach Artikel 1 des Abkommens nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass eine Person die Staatsangehörigkeit einer Vertragspartei besitzt
lvlu1/Art. 3 Réadmission d’une personne conformément aux art. 3 à 5 de l’Accord
lvlu1/Art. 3 Rückübernahme einer Person nach den Artikeln 3–5 des Abkommens
lvlu1/Art. 4 Documents au moyen desquels l’entrée ou le séjour d’un ressortissant d’un Etat tiers ou d’un apatride sur le territoire de la Partie requise peut être prouvé ou raisonnablement présumé, conformément à l’art. 3 de l’Accord
lvlu1/Art. 4 Dokumente, mit denen nach Artikel 3 des Abkommens die Einreise von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder ihr dortiger Aufenthalt nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird
lvlu1/Art. 5 Transit d’une personne conformément aux art. 6 à 11 de l’Accord
lvlu1/Art. 5 Durchbeförderung einer Person nach den Artikeln 6–11 des Abkommens
lvlu1/Art. 6 Autorités compétentes
lvlu1/Art. 6 Zuständige Behörden
lvlu1/Art. 7 Points de passage et de contrôle de frontière
lvlu1/Art. 7 Grenzübergangsstellen
lvlu1/Art. 8 Règlement des frais
lvlu1/Art. 8 Kostenbegleichung
lvlu1/Art. 9 Langue de communication
lvlu1/Art. 9 Kommunikationssprache
lvlu1/Art. 10 Disposition finale
lvlu1/Art. 10 Schlussbestimmung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.