Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.62 Legge federale del 5 ottobre 2007 sulla geoinformazione (Legge sulla geoinformazione, LGI)

Inverser les langues

510.62 Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über Geoinformation (Geoinformationsgesetz, GeoIG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Armonizzazione
Art. 4 Harmonisierung
Art. 5 Geodati di base di diritto federale
Art. 5 Geobasisdaten des Bundesrechts
Art. 6 Geometadati
Art. 6 Geometadaten
Art. 7 Nomi geografici
Art. 7 Geografische Namen
Art. 8 Competenza, libertà di metodo
Art. 8 Zuständigkeit, Methodenfreiheit
Art. 9 Garanzia della disponibilità
Art. 9 Gewährleistung der Verfügbarkeit
Art. 10 Principio
Art. 10 Grundsatz
Art. 11 Protezione dei dati
Art. 11 Datenschutz
Art. 12 Utilizzazione
Art. 12 Nutzung
Art. 13 Geoservizi
Art. 13 Geodienste
Art. 14 Scambio tra autorità
Art. 14 Austausch unter Behörden
Art. 15 Emolumenti
Art. 15 Gebühren
Art. 16 Oggetto e forma
Art. 16 Gegenstand und Form
Art. 17 Efficacia giuridica
Art. 17 Rechtswirkung
Art. 18 Responsabilità
Art. 18 Haftung
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Assistenza nel rilevamento e nell’aggiornamento
Art. 20 Unterstützung bei der Erhebung und Nachführung
Art. 21 Protezione della materializzazione dei punti di confine e dei punti di misurazione
Art. 21 Schutz von Grenz- und Vermessungszeichen
Art. 22 Compiti
Art. 22 Aufgabe
Art. 23 Estensione territoriale
Art. 23 Räumliche Abdeckung
Art. 24 Determinazione dei confini nazionali
Art. 24 Festlegung der Landesgrenze
Art. 25 Carte nazionali
Art. 25 Landeskartenwerk
Art. 26 Atlanti nazionali, carte tematiche di interesse nazionale
Art. 26 Nationale Atlanten, thematische Kartenwerke von nationalem Interesse
Art. 27 Compiti
Art. 27 Aufgabe
Art. 28 Estensione territoriale
Art. 28 Räumliche Abdeckung
Art. 29 Compiti
Art. 29 Aufgabe
Art. 30 Estensione territoriale
Art. 30 Räumliche Abdeckung
Art. 31 Pianificazione e concretizzazione
Art. 31 Planung und Umsetzung
Art. 32 Approvazione
Art. 32 Genehmigung
Art. 33 Estratti autenticati
Art. 33 Beglaubigte Auszüge
Art. 34 Ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni
Art. 34 Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen
Art. 35 Partecipazione dei Cantoni e consultazione delle organizzazioni
Art. 35 Mitwirkung der Kantone und Anhörung der Organisationen
Art. 36 Collaborazione internazionale
Art. 36 Internationale Zusammenarbeit
Art. 37 Compiti di competenza della Confederazione
Art. 37 Aufgaben in der Zuständigkeit des Bundes
Art. 38 Misurazione ufficiale
Art. 38 Amtliche Vermessung
Art. 39 Catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà
Art. 39 Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen
Art. 40 Promozione della formazione
Art. 40 Förderung der Ausbildung
Art. 41 Ingegneri geometri
Art. 41 Ingenieur-Geometerinnen und Ingenieur-Geometer
Art. 42 Promozione della ricerca
Art. 42 Förderung der Forschung
Art. 43 Valutazione
Art. 43 Evaluation
Art. 44 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 44 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 45 Coordinamento con la NPC
Art. 45 Koordination mit der NFA
Art. 46 Disposizioni transitorie
Art. 46 Übergangsbestimmungen
Art. 47 Referendum ed entrata in vigore
Art. 47 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.