Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.62 Bundesgesetz vom 5. Oktober 2007 über Geoinformation (Geoinformationsgesetz, GeoIG)

Inverser les langues

510.62 Legge federale del 5 ottobre 2007 sulla geoinformazione (Legge sulla geoinformazione, LGI)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Harmonisierung
Art. 4 Armonizzazione
Art. 5 Geobasisdaten des Bundesrechts
Art. 5 Geodati di base di diritto federale
Art. 6 Geometadaten
Art. 6 Geometadati
Art. 7 Geografische Namen
Art. 7 Nomi geografici
Art. 8 Zuständigkeit, Methodenfreiheit
Art. 8 Competenza, libertà di metodo
Art. 9 Gewährleistung der Verfügbarkeit
Art. 9 Garanzia della disponibilità
Art. 10 Grundsatz
Art. 10 Principio
Art. 11 Datenschutz
Art. 11 Protezione dei dati
Art. 12 Nutzung
Art. 12 Utilizzazione
Art. 13 Geodienste
Art. 13 Geoservizi
Art. 14 Austausch unter Behörden
Art. 14 Scambio tra autorità
Art. 15 Gebühren
Art. 15 Emolumenti
Art. 16 Gegenstand und Form
Art. 16 Oggetto e forma
Art. 17 Rechtswirkung
Art. 17 Efficacia giuridica
Art. 18 Haftung
Art. 18 Responsabilità
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Unterstützung bei der Erhebung und Nachführung
Art. 20 Assistenza nel rilevamento e nell’aggiornamento
Art. 21 Schutz von Grenz- und Vermessungszeichen
Art. 21 Protezione della materializzazione dei punti di confine e dei punti di misurazione
Art. 22 Aufgabe
Art. 22 Compiti
Art. 23 Räumliche Abdeckung
Art. 23 Estensione territoriale
Art. 24 Festlegung der Landesgrenze
Art. 24 Determinazione dei confini nazionali
Art. 25 Landeskartenwerk
Art. 25 Carte nazionali
Art. 26 Nationale Atlanten, thematische Kartenwerke von nationalem Interesse
Art. 26 Atlanti nazionali, carte tematiche di interesse nazionale
Art. 27 Aufgabe
Art. 27 Compiti
Art. 28 Räumliche Abdeckung
Art. 28 Estensione territoriale
Art. 29 Aufgabe
Art. 29 Compiti
Art. 30 Räumliche Abdeckung
Art. 30 Estensione territoriale
Art. 31 Planung und Umsetzung
Art. 31 Pianificazione e concretizzazione
Art. 32 Genehmigung
Art. 32 Approvazione
Art. 33 Beglaubigte Auszüge
Art. 33 Estratti autenticati
Art. 34 Aufgabenteilung zwischen Bund und Kantonen
Art. 34 Ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni
Art. 35 Mitwirkung der Kantone und Anhörung der Organisationen
Art. 35 Partecipazione dei Cantoni e consultazione delle organizzazioni
Art. 36 Internationale Zusammenarbeit
Art. 36 Collaborazione internazionale
Art. 37 Aufgaben in der Zuständigkeit des Bundes
Art. 37 Compiti di competenza della Confederazione
Art. 38 Amtliche Vermessung
Art. 38 Misurazione ufficiale
Art. 39 Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen
Art. 39 Catasto delle restrizioni di diritto pubblico della proprietà
Art. 40 Förderung der Ausbildung
Art. 40 Promozione della formazione
Art. 41 Ingenieur-Geometerinnen und Ingenieur-Geometer
Art. 41 Ingegneri geometri
Art. 42 Förderung der Forschung
Art. 42 Promozione della ricerca
Art. 43 Evaluation
Art. 43 Valutazione
Art. 44 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 44 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 45 Koordination mit der NFA
Art. 45 Coordinamento con la NPC
Art. 46 Übergangsbestimmungen
Art. 46 Disposizioni transitorie
Art. 47 Referendum und Inkrafttreten
Art. 47 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.