Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.136.71 Vereinbarung vom 2. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland betreffend die Durchführung militärischer Übungen oder Ausbildungen sowie die Unterstützung durch den Aufnahmestaat

Inverser les langues

0.512.136.71 Convention du 2 novembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'organisation d'exercices ou d'instruction militaires ainsi que l'appui apporté par l'État d'accueil

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Zweck und Geltungsbereich
Art. 2 But et champ d’application
Art. 3 Bereiche der Zusammenarbeit
Art. 3 Domaines concernés par la collaboration
Art. 4 Planung und Koordination
Art. 4 Planification et coordination
Art. 5 Verpflichtungen des Aufnahmestaates
Art. 5 Obligations de l’Etat d’accueil
Art. 6 Verpflichtungen der entsandten Truppe
Art. 6 Obligations de la troupe invitée
Art. 7 Sicherheit und Polizeibefugnisse
Art. 7 Sécurité et pouvoir de police
Art. 8 Beteiligung von Drittstaaten
Art. 8 Participation d’Etats tiers
Art. 9 Finanzen und Logistik
Art. 9 Finances et logistique
Art. 10 Disziplin und Gerichtsbarkeit
Art. 10 Discipline et juridiction
Art. 11 Führung
Art. 11 Commandement
Art. 12 Ansprüche und Haftung
Art. 12 Prétentions et responsabilité
Art. 13 Informationsschutz
Art. 13 Protection des informations
Art. 14 Medizinische und zahnärztliche Versorgung
Art. 14 Soins médicaux et dentaires
Art. 15 Sicherheitsuntersuchungen
Art. 15 Enquêtes en matière de sécurité
Art. 16 Verfahren beim Tod eines Angehörigen der entsandten Truppe
Art. 16 Procédure en cas de décès d’un membre de la troupe invitée
Art. 17 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 17 Règlement de différends
Art. 18 Änderung
Art. 18 Modification
Art. 19 Bestehende Vereinbarungen
Art. 19 Accords actuels
Art. 20 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 20 Entrée en vigueur et résiliation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.