Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

941.298.1 Ordinanza del 23 novembre 2005 sugli emolumenti di verificazione e di controllo in materia di metrologia (Ordinanza sugli emolumenti di verificazione, OEm-V)

Inverser les langues

941.298.1 Ordonnance du 23 novembre 2005 sur les émoluments de vérification et de contrôle en métrologie (Ordonnance sur les émoluments de vérification, OEmV)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Assoggettamento
Art. 2 Régime des émoluments
Art. 3 Determinazione degli emolumenti
Art. 3 Fixation des émoluments
Art. 3a Adeguamento al rincaro
Art. 3a Adaptation au renchérissement
Art. 4 Sconto di quantità
Art. 4 Rabais de quantité
Art. 5 Supplemento per straordinari
Art. 5 Majoration pour les heures supplémentaires
Art. 6 Disborsi
Art. 6 Débours
Art. 7 Emolumenti per una verificazione, un controllo o l’ispezione generale inefficaci
Art. 7 Emoluments pour une vérification, un contrôle ou l’inspection générale non couronnés de succès
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Anticipo
Art. 9 Avance
Art. 10 Fatturazione e decisione di tassazione
Art. 10 Facturation et décision fixant le montant des émoluments
Art. 11 Esigibilità e interesse di mora
Art. 11 Echéance et intérêt moratoire
Art. 12 Prescrizione
Art. 12 Prescription
Art. 13 Diritto vigente: abrogazione
Art. 13 Abrogation du droit en vigueur
Art. 14 Disposizione transitoria
Art. 14 Disposition transitoire
Art. 15 Entrata in vigore
Art. 15 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.