Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.116.49 Accord du 27 janvier 2005 régissant les obligations réciproques de réassurance entre le Bureau pour la garantie contre les risques à l'exportation, Kirchenweg 8, 8032 Zurich (ci-après «BGRE»), agissant pour le compte de la Confédération suisse, et l'agence d'assurance-crédit à l'exportation, Sienna Street 39, 11-121 Varsovie (ci-après «KUKE SA»), agissant en vertu de la loi du 7 juillet 1994 concernant les assurances-crédit à l'exportation garanties par le Ministère des finances (avec appendices et annexes)

Inverser les langues

0.946.116.49 Vertrag vom 27. Januar 2005 über wechselseitige Rückversicherungsverpflichtungen zwischen der Geschäftsstelle für die Exportrisikogarantie, Kirchenweg 8, 8032 Zürich, nachfolgend «ERG» genannt), handelnd für die Schweizerische Eidgenossenschaft, und der Exportkreditversicherungsgesellschaft AG, 39 Sienna Strasse, 00-121 Warschau, (nachfolgend «KUKE AG» genannt), handelnd auf der Grundlage des Gesetzes vom 7. Juli 1994 über vom Finanzministerium garantierte Exportversicherungen (mit Anlagen und Anhängen)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet de l’accord
Art. 1 Vertragszweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Anwendungsfälle
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definitionen
Art. 4 Origine des exportations
Art. 4 Leistungsursprung
Art. 5 Types de garanties tombant sous le coup du présent Accord
Art. 5 Deckungsformen, für die dieser Vertrag gilt
Art. 6 Détermination de l’assureur
Art. 6 Bestimmung des Versicherers
Art. 7 Part de réassurance
Art. 7 Rückversicherungsanteil
Art. 8 Obligations du réassureur
Art. 8 Verpflichtungen des Rückversicherers
Art. 9 Obligations de l’assureur
Art. 9 Verpflichtungen des Versicherers
Art. 10 Calcul et répartition de la prime
Art. 10 Prämienberechnung und -verteilung
Art. 11 Modification de l’origine des exportations
Art. 11 Änderung des Leistungsursprungs
Art. 12 Recours
Art. 12 Regressmassnahmen
Art. 13 Règles de procédure
Art. 13 Verfahrensregeln
Art. 14 Rééchelonnement de dette
Art. 14 Umschuldung
Art. 15 Monnaie
Art. 15 Währung
Art. 16 Procédure d’arbitrage
Art. 16 Schiedsverfahren
Art. 17 Entrée en vigueur, dénonciation et modification
Art. 17 Inkrafttreten, Kündigung und Vertragsänderung
Art. 18 Langues
Art. 18 Vertragssprachen
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Remarque préliminaire
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Vorbemerkung
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Demande et réponse provisoires
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Vorläufiger Antrag und vorläufige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Demande et réponse définitives
lvlu3/lvlu1/Art. 3 Endgültiger Antrag und endgültige Antwort
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Primes
lvlu3/lvlu1/Art. 4 Prämien
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Sinistre
lvlu3/lvlu1/Art. 5 Schadenfall
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Remboursements
lvlu3/lvlu1/Art. 6 Rückflüsse
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Fin des obligations
lvlu3/lvlu1/Art. 7 Ende der Verpflichtungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.