Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

734.7 Loi du 23 mars 2007 sur l'approvisionnement en électricité (LApEl)

Inverser les langues

734.7 Bundesgesetz vom 23. März 2007 über die Stromversorgung (Stromversorgungsgesetz, StromVG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Buts
Art. 1 Zweck
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Coopération et subsidiarité
Art. 3 Kooperation und Subsidiarität
Art. 3a Concessions cantonales et communales
Art. 3a Kantonale und kommunale Konzessionen
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Zones de desserte et garantie de raccordement
Art. 5 Netzgebiete und Anschlussgarantie
Art. 6 Obligation de fourniture et tarification pour consommateurs captifs
Art. 6 Lieferpflicht und Tarifgestaltung für feste Endverbraucher
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Tâches des gestionnaires de réseau
Art. 8 Aufgaben der Netzbetreiber
Art. 9 Mesures en cas de mise en danger de l’approvisionnement
Art. 9 Massnahmen bei Gefährdung der Versorgung
Art. 9a Scénario-cadre
Art. 9a Szenariorahmen
Art. 9b Principes pour la planification du réseau
Art. 9b Grundsätze für die Netzplanung
Art. 9c Coordination de la planification du réseau
Art. 9c Koordination der Netzplanung
Art. 9d Plans pluriannuels
Art. 9d Mehrjahrespläne
Art. 9e Information du public
Art. 9e Öffentlichkeitsarbeit
Art. 10 Séparation des activités
Art. 10 Entflechtung
Art. 11 Comptes annuels et comptabilité analytique
Art. 11 Jahres- und Kostenrechnung
Art. 12 Information et facturation
Art. 12 Information und Rechnungsstellung
Art. 13 Accès au réseau
Art. 13 Netzzugang
Art. 14 Rémunération pour l’utilisation du réseau
Art. 14 Netznutzungsentgelt
Art. 15 Coûts de réseau imputables
Art. 15 Anrechenbare Netzkosten
Art. 15a Coûts facturés individuellement pour l’énergie d’ajustement
Art. 15a Individuell in Rechnung gestellte Kosten für Ausgleichsenergie
Art. 16 Coûts d’utilisation du réseau pour la fourniture transfrontalière d’électricité
Art. 16 Kosten der Netznutzung durch grenzüberschreitende Lieferungen
Art. 17 Accès au réseau en cas de congestion au niveau du réseau de transport transfrontalier
Art. 17 Netzzugang bei Engpässen im grenzüberschreitenden Übertragungsnetz
Art. 17a Systèmes de mesure intelligents
Art. 17a Intelligente Messsysteme
Art. 17b Systèmes de commande et de réglage intelligents
Art. 17b Intelligente Steuer- und Regelsysteme
Art. 17c Protection des données
Art. 17c Datenschutz
Art. 18 Société nationale du réseau de transport
Art. 18 Nationale Netzgesellschaft
Art. 19 Statuts de la société nationale du réseau de transport
Art. 19 Statuten der nationalen Netzgesellschaft
Art. 20 Tâches de la société nationale du réseau de transport
Art. 20 Aufgaben der nationalen Netzgesellschaft
Art. 20a Contrôle de sécurité relatif aux personnes
Art. 20a Personensicherheitsprüfung
Art. 21 Organisation
Art. 21 Organisation
Art. 22 Tâches
Art. 22 Aufgaben
Art. 23 Voies de recours
Art. 23 Rechtsschutz
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Obligation de renseigner et assistance administrative
Art. 25 Auskunftspflicht und Amtshilfe
Art. 26 Secret de fonction et secret d’affaires
Art. 26 Amts- und Geschäftsgeheimnis
Art. 27 Protection des données
Art. 27 Datenschutz
Art. 28 Taxe de surveillance
Art. 28 Aufsichtsabgabe
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Exécution
Art. 30 Vollzug
Art. 31 Modification du droit en vigueur
Art. 31 Änderung bisherigen Rechts
Art. 32 Disposition transitoire sur les recettes provenant de procédures d’attribution axées sur les règles du marché
Art. 32 Übergangsbestimmung für Einnahmen aus marktorientierten Zuteilungsverfahren
Art. 33 Disposition transitoire sur la société nationale du réseau de transport
Art. 33 Übergangsbestimmung für die nationale Netzgesellschaft
Art. 33a Disposition transitoire de la modification du 12 décembre 2014
Art. 33a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 12. Dezember 2014
Art. 33b Disposition transitoire relative à la modification du 17 mars 2017
Art. 33b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 17. März 2017
Art. 34 Référendum et entrée en vigueur
Art. 34 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.