Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.926.81 Abkommen vom 26. Oktober 2004 über die Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten andererseits zur Bekämpfung von Betrug und sonstigen rechtswidrigen Handlungen, die ihre finanziellen Interessen beeinträchtigen (mit Schlussakte)

Inverser les langues

0.351.926.81 Accordo del 26 ottobre 2004 di cooperazione fra la Confederazione Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri dall'altro, per lottare contro la frode e ogni altra attività illecita che leda i loro interessi finanziari (con Atto finale)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Anwendungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Minder schwere Fälle
Art. 3 Casi d’importanza minore
Art. 4 Öffentliche Ordnung
Art. 4 Ordine pubblico
Art. 5 Übermittlung von Informationen und Beweismitteln
Art. 5 Trasmissione di informazioni e di elementi di prova
Art. 6 Vertraulichkeit
Art. 6 Riservatezza
Art. 7 Verhältnis zu anderen Übereinkünften
Art. 7 Relazione con altri accordi
Art. 8 Geltungsbereich
Art. 8 Portata
Art. 9 Zuständigkeiten
Art. 9 Competenze
Art. 10 Verhältnismässigkeit
Art. 10 Proporzionalità
Art. 11 Zentrale Dienststellen
Art. 11 Servizi centrali
Art. 12 Auskunftsersuchen
Art. 12 Richieste di informazioni
Art. 13 Überwachungsersuchen
Art. 13 Richieste di sorveglianza
Art. 14 Zustellung und Übermittlung durch die Post
Art. 14 Notificazione e consegna a mezzo posta
Art. 15 Ermittlungsersuchen
Art. 15 Richieste di indagini
Art. 16 Anwesenheit beauftragter Bediensteter der Behörde der ersuchenden Vertragspartei
Art. 16 Presenza di agenti incaricati dall’autorità della Parte contraente richiedente
Art. 17 Mitwirkungspflicht
Art. 17 Dovere di collaborazione
Art. 18 Form und Inhalt der Amtshilfeersuchen
Art. 18 Forma e contenuto delle domande di assistenza
Art. 19 Verwendung der Informationen
Art. 19 Utilizzazione delle informazioni
Art. 20 Amtshilfe ohne Ersuchen
Art. 20 Assistenza spontanea
Art. 21 Gemeinsame Massnahmen
Art. 21 Operazioni congiunte
Art. 22 Besondere gemeinsame Ermittlungsteams
Art. 22 Squadre investigative speciali comuni
Art. 23 Verbindungsbeamte
Art. 23 Funzionari di collegamento
Art. 24 Einziehung
Art. 24 Recupero
Art. 25 Verhältnis zu anderen Übereinkünften
Art. 25 Relazione con altri accordi
Art. 26 Verfahren, in denen Rechtshilfe auch gewährt wird
Art. 26 Procedimenti che danno parimenti luogo all’assistenza
Art. 27 Übermittlung der Ersuchen
Art. 27 Trasmissione delle domande
Art. 28 Übermittlung durch die Post
Art. 28 Consegna a mezzo posta
Art. 29 Vorläufige Massnahmen
Art. 29 Misure provvisorie
Art. 30 Anwesenheit der Behörden der ersuchenden Vertragspartei
Art. 30 Presenza delle autorità della Parte contraente richiedente
Art. 31 Durchsuchung und Beschlagnahme
Art. 31 Perquisizioni e sequestri
Art. 32 Ersuchen um Bank- und Finanzauskünfte
Art. 32 Domanda di informazioni bancarie e finanziarie
Art. 33 Kontrollierte Lieferungen
Art. 33 Consegne sorvegliate
Art. 34 Übergabe im Hinblick auf die Einziehung oder Rückgabe
Art. 34 Consegna ai fini di confisca o restituzione
Art. 35 Beschleunigung der Rechtshilfe
Art. 35 Accelerazione dell’assistenza
Art. 36 Verwendung der Informationen und Beweismittel
Art. 36 Uso delle informazioni e dei mezzi di prova
Art. 37 Übermittlung ohne Ersuchen
Art. 37 Trasmissione spontanea
Art. 38 Verfahren im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei
Art. 38 Procedimenti nella Parte contraente richiesta.
Art. 39 Gemischter Ausschuss
Art. 39 Comitato misto
Art. 40 Streitbeilegung
Art. 40 Composizione delle controversie
Art. 41 Gegenseitigkeit
Art. 41 Reciprocità
Art. 42 Änderung
Art. 42 Revisione
Art. 43 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 43 Campo d’applicazione territoriale
Art. 44 Inkrafttreten
Art. 44 Entrata in vigore
Art. 45 Kündigung
Art. 45 Denuncia
Art. 46 Zeitlicher Geltungsbereich
Art. 46 Applicazione nel tempo
Art. 47 Ausdehnung des Abkommens auf die neuen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
Art. 47 Estensione dell’accordo ai nuovi Stati membri dell’UE
Art. 48 Sprachen
Art. 48 Lingue
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.