Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung

0.513.234.91 Accord du 26 novembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération en matière de sûreté aérienne contre les menaces aériennes non militaires

Inverser les langues

0.513.234.91 Abkommen vom 26. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik bezüglich der Zusammenarbeit im Bereich der Sicherung des Luftraums gegen nichtmilitärische Bedrohungen aus der Luft

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Objet
Art. 2 Gegenstand
Art. 3 Souveraineté
Art. 3 Souveränität
Art. 4 Coopération
Art. 4 Zusammenarbeit
Art. 5 Mise en œuvre
Art. 5 Einsatz
Art. 6 Sûreté et sécurité des personnes et des biens
Art. 6 Sicherung und Sicherheit von Personen und Sachen
Art. 7 Consignes de sécurité et de protection de l’environnement
Art. 7 Sicherheits- und Umweltschutzvorschriften
Art. 8 Echange des informations
Art. 8 Austausch von Informationen
Art. 9 Dépenses
Art. 9 Ausgaben
Art. 10 Statut des forces
Art. 10 Rechtsstellung der Streitkräfte
Art. 11 Enquête en cas d’accident ou d’incident aérien
Art. 11 Untersuchung von Flugunfällen oder -zwischenfällen
Art. 12 Soutien sanitaire
Art. 12 Medizinische Unterstützung
Art. 13 Conflit
Art. 13 Konflikt
Art. 14 Règlement des différends
Art. 14 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 15 Dispositions finales
Art. 15 Schlussbestimmungen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.