Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.513.234.91 Abkommen vom 26. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik bezüglich der Zusammenarbeit im Bereich der Sicherung des Luftraums gegen nichtmilitärische Bedrohungen aus der Luft

Inverser les langues

0.513.234.91 Accordo del 26 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la cooperazione in materia di sicurezza aerea contro le minacce aeree non militari

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Gegenstand
Art. 2 Oggetto
Art. 3 Souveränität
Art. 3 Sovranità
Art. 4 Zusammenarbeit
Art. 4 Cooperazione
Art. 5 Einsatz
Art. 5 Attuazione
Art. 6 Sicherung und Sicherheit von Personen und Sachen
Art. 6 Sicurezza delle persone e dei beni
Art. 7 Sicherheits- und Umweltschutzvorschriften
Art. 7 Prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione dell’ambiente
Art. 8 Austausch von Informationen
Art. 8 Scambio di informazioni
Art. 9 Ausgaben
Art. 9 Costi
Art. 10 Rechtsstellung der Streitkräfte
Art. 10 Statuto delle forze armate
Art. 11 Untersuchung von Flugunfällen oder -zwischenfällen
Art. 11 Inchiesta in caso di incidente aereo o di altro evento nello spazio aereo
Art. 12 Medizinische Unterstützung
Art. 12 Assistenza sanitaria
Art. 13 Konflikt
Art. 13 Conflitto
Art. 14 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 14 Composizione delle controversie
Art. 15 Schlussbestimmungen
Art. 15 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.