Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.10 Legge federale del 16 dicembre 2005 concernente l'Assicurazione svizzera contro i rischi delle esportazioni (Legge sull'assicurazione contro i rischi delle esportazioni, LARE)

Inverser les langues

946.10 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur l'Assurance suisse contre les risques à l'exportation (LASRE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Forma giuridica
Art. 3 Forme juridique
Art. 4 Assicurazione contro i rischi delle esportazioni
Art. 4 Assurance contre les risques à l’exportation
Art. 5 Obiettivi
Art. 5 Buts
Art. 6 Principi alla base della politica dell’istituto
Art. 6 Principes
Art. 7 Conclusione di accordi di diritto internazionale pubblico e rappresentanza in organizzazioni internazionali
Art. 7 Conclusion d’accords de droit international public et représentation dans des organisations internationales
Art. 8 Cooperazioni e partecipazioni
Art. 8 Coopération et participation
Art. 9 Trasferimento di compiti a terzi
Art. 9 Transfert de tâches à des tiers
Art. 10 Altri compiti
Art. 10 Autres tâches
Art. 11 Assicurazione
Art. 11 Assurance
Art. 12 Rischi assicurabili
Art. 12 Risques assurables
Art. 13 Condizioni di stipulazione di un’assicurazione
Art. 13
Art. 14 Premio
Art. 14 Prime
Art. 15 Stipulazione dell’assicurazione
Art. 15 Conclusion de l’assurance
Art. 16 Obbligo d’informazione e di diligenza
Art. 16 Obligation d’informer et devoir de diligence
Art. 17 Prestazioni assicurative
Art. 17 Prestations d’assurance
Art. 18 Esclusione delle prestazioni
Art. 18 Prestations exclues
Art. 19 Evento assicurato
Art. 19 Sinistre
Art. 20 Obbligo di rimborso
Art. 20 Obligation de rembourser
Art. 21 Cessione dell’assicurazione
Art. 21 Cession de l’assurance
Art. 21a Assicurazione del credito di fabbricazione
Art. 21a Assurance du crédit de fabrication
Art. 21b Garanzie
Art. 21b Garanties
Art. 22 Organi
Art. 22 Organes
Art. 23 Responsabilità
Art. 23 Responsabilité
Art. 24 Consiglio d’amministrazione
Art. 24 Conseil d’administration
Art. 25 Direttore
Art. 25 Directeur
Art. 26 Ufficio di revisione
Art. 26 Organe de révision
Art. 27 Personale
Art. 27 Personnel
Art. 27a Obbligo di denuncia, diritto di segnalazione e protezione
Art. 27a Obligation de dénoncer, droit de dénoncer et protection
Art. 28 Tesoreria
Art. 28 Trésorerie
Art. 29 Rendiconto
Art. 29 Etablissement des comptes
Art. 30 Imposte
Art. 30 Impôts
Art. 31 Conversioni dei debiti e ristrutturazioni
Art. 31 Rééchelonnement de dettes et restructurations
Art. 32 Vigilanza
Art. 32 Surveillance
Art. 33 Obiettivi strategici e limite degli impegni
Art. 33 Objectifs stratégiques et plafond d’engagement
Art. 34 Assicurazioni di particolare rilevanza
Art. 34 Assurances d’opérations d’exportation particulièrement importantes
Art. 35 Valutazione
Art. 35 Evaluation
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 37 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 38 Disposizioni transitorie
Art. 38 Dispositions transitoires
Art. 39 Istituzione dell’ASRE
Art. 39 Institution de l’ASRE
Art. 40 Trasferimento dei rapporti di lavoro
Art. 40 Transfert des rapports de travail
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Referendum ed entrata in vigore
Art. 42 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.