Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.964.5 Vertrag vom 9. Juli 2002 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues

0.351.964.5 Trattato di assistenza giudiziaria del 9 luglio 2002 in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza
Art. 2 Unanwendbarkeit
Art. 2 Inapplicabilità
Art. 3 Gründe für die Ablehnung oder den Aufschub der Rechtshilfe
Art. 3 Motivi di rifiuto o di differimento dell’assistenza giudiziaria
Art. 4 Anwendbares Recht
Art. 4 Diritto applicabile
Art. 5 Zwangsmassnahmen
Art. 5 Misure coercitive
Art. 6 Vorläufige oder dringliche Massnahmen
Art. 6 Misure provvisorie o urgenti
Art. 7 Beschränkte Verwendung
Art. 7 Uso limitato
Art. 8 Anwesenheit von Personen, die am Verfahren teilnehmen
Art. 8 Presenza di persone che partecipano al procedimento
Art. 9 Zeugenaussagen im ersuchten Staat
Art. 9 Deposizione di testimoni nello stato richiesto
Art. 10 Herausgabe von Gegenständen, Schriftstücken, Akten oder Beweismitteln
Art. 10 Consegna di oggetti, di documenti, di incarti o di mezzi di prova
Art. 11 Herausgabe von Gegenständen oder Vermögenswerten zur Einziehung oder Rückerstattung
Art. 11 Consegna di oggetti o di valori patrimoniali per confisca o restituzione
Art. 12 Gerichts- oder Untersuchungsakten
Art. 12 Incarti di tribunali e di procedura istruttoria
Art. 13 Strafregister und Austausch von Strafnachrichten
Art. 13 Casellario giudiziale e scambio di notificazioni di condanna
Art. 14 Anzeigen zum Zweck der Strafverfolgung oder Einziehung
Art. 14 Denuncia in vista di perseguimento o di confisca
Art. 15 Unaufgeforderte Übermittlung von Informationen
Art. 15 Trasmissione non richiesta di informazioni
Art. 16 Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 16 Notifica di atti procedurali e di decisioni giudiziarie
Art. 17 Erscheinen von Zeugen oder Sachverständigen im ersuchenden Staat
Art. 17 Comparizione di testimoni o di periti nello stato richiedente
Art. 18 Nichterscheinen und Entschädigungen für das Erscheinen
Art. 18 Non comparizione e indennità per la comparizione
Art. 19 Freies Geleit
Art. 19 Salvacondotto
Art. 20 Umfang der Zeugenaussage im ersuchenden Staat
Art. 20 Portata della testimonianza nello stato richiedente
Art. 21 Überführung inhaftierter Personen
Art. 21 Trasferimento di detenuti
Art. 22 Einvernahme per Videokonferenz
Art. 22 Audizione mediante videoconferenza
Art. 23 Zentralbehörde
Art. 23 Autorità centrale
Art. 24 Inhalt der Ersuchen
Art. 24 Contenuto delle domande
Art. 25 Ausführung des Ersuchens
Art. 25 Esecuzione della domanda
Art. 26 Begründungspflicht
Art. 26 Obbligo di motivazione
Art. 27 Formerfordernisse
Art. 27 Esigenze formali
Art. 28 Sprache
Art. 28 Lingua
Art. 29 Ausführungskosten
Art. 29 Spese di esecuzione della domanda
Art. 30 Andere Vereinbarungen oder Abmachungen; innerstaatliches Recht
Art. 30 Altre convenzioni o accordi; diritto interno
Art. 31 Meinungsaustausch
Art. 31 Scambio di opinioni
Art. 32 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 32 Componimento delle controversie
Art. 33 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 33 Entrata in vigore e denuncia
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.