Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren

0.452 Convention européenne du 6 novembre 2003 sur la protection des animaux en transport international (révisée)

Inverser les langues

0.452 Europäisches Übereinkommen vom 6. November 2003 über den Schutz von Tieren beim internationalen Transport (revidiert)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definitionen
Art. 2 Espèces
Art. 2 Arten
Art. 3 Application de la Convention
Art. 3 Anwendung des Übereinkommens
Art. 4 Principes fondamentaux de la Convention
Art. 4 Wichtige Grundsätze des Übereinkommens
Art. 5 Autorisation des transporteurs
Art. 5 Bewilligung für die Transporteure
Art. 6 Conception et construction
Art. 6 Beschaffenheit und Konstruktion
Art. 7 Planification
Art. 7 Planung
Art. 8 Convoyeurs
Art. 8 Betreuer
Art. 9 Aptitude au transport
Art. 9 Transportfähigkeit
Art. 10 Inspection/Certificat
Art. 10 Untersuchung/Bescheinigung
Art. 11 Repos, abreuvement, alimentation avant le chargement
Art. 11 Ruhepause, Tränken, Füttern vor dem Verladen
Art. 12 Principes
Art. 12 Grundsätze
Art. 13 Équipement et procédures
Art. 13 Einrichtungen und Verfahren
Art. 14 Traitement des animaux
Art. 14 Umgang mit den Tieren
Art. 15 Séparation
Art. 15 Trennung
Art. 16 Planchers et litière
Art. 16 Böden und Einstreumaterial
Art. 17 Espace disponible (surface au sol et hauteur)
Art. 17 Platzangebot (Bodenfläche und Höhe)
Art. 18 Attache des animaux
Art. 18 Anbinden von Tieren
Art. 19 Aération et température
Art. 19 Lüftung und Temperatur
Art. 20 Abreuvement, alimentation et repos
Art. 20 Wasser, Futter und Ruhezeiten
Art. 21 Femelles en lactation
Art. 21 Laktierende weibliche Tiere
Art. 22 Lumière
Art. 22 Beleuchtung
Art. 23 Conteneurs
Art. 23 Transportbehältnisse
Art. 24 Soins pendant le transport
Art. 24 Pflege während des Transports
Art. 25 Traitement des urgences/accidents pendant le transport
Art. 25 Notversorgung von kranken/verletzten Tieren während des Transports
Art. 26 Dispositions spéciales concernant le transport par chemin de fer
Art. 26 Besondere Bestimmungen für den Transport auf der Schiene
Art. 27 Dispositions spéciales concernant le transport par route
Art. 27 Besondere Bestimmungen für Transporte auf der Strasse
Art. 28 Dispositions spéciales concernant le transport par eau (à l’exception des navires transrouliers)
Art. 28 Besondere Bestimmungen für Transporte auf dem Wasserweg (ausser Ro-Ro-Schiffe)
Art. 29 Dispositions spéciales concernant le transport effectué dans des véhicules routiers ou des wagons chargés sur des navires transrouliers
Art. 29 Besondere Bestimmungen für Transporte in Strassenfahrzeugen oder Eisenbahnwagen, die auf Ro-Ro-Schiffen geladen sind
Art. 30 Dispositions concernant le transport par air
Art. 30 Besondere Bestimmungen für Transporte auf dem Luftweg
Art. 31 Consultations multilatérales
Art. 31 Multilaterale Konsultationen
Art. 32 Fonctionnement des consultations multilatérales
Art. 32 Aufgaben der multilaterale Konsultationen
Art. 33 Objet
Art. 33 Zweck
Art. 34 Adoption et entrée en vigueur
Art. 34 Annahme und Inkrafttreten
Art. 35 Amendements
Art. 35 Änderungen
Art. 36 Règlement des différends
Art. 36 Beilegung von Streitigkeiten
disp1/Art. 37 Signature, ratification, acceptation, approbation
disp1/Art. 37 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung
disp1/Art. 38 Adhésion d’États non membres
disp1/Art. 38 Beitritt von Nichtmitgliedstaaten
disp1/Art. 39 Clause territoriale
disp1/Art. 39 Geltungsbereichsklausel
disp1/Art. 40 Dénonciation
disp1/Art. 40 Kündigung
disp1/Art. 41 Notifications
disp1/Art. 41 Notifikationen
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.