Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 84 Habitat
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 84 Condizioni d'abitazione

842.18 Ordonnance du DEFR du 19 mai 2004 sur les coopératives d'habitation du personnel de la Confédération

Inverser les langues

842.18 Ordinanza del DEFR del 19 maggio 2004 sulle cooperative di costruzione di alloggi per il personale della Confederazione

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But
Art. 1 Scopo
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Compétences
Art. 3 Competenze
Art. 4 Location
Art. 4 Locazione
Art. 5 Parts sociales
Art. 5 Certificati di partecipazione
Art. 6 Prêts obligatoires
Art. 6 Mutui obbligatori
Art. 7 Fonds provenant de la prévoyance professionnelle
Art. 7 Fondi della previdenza professionale
Art. 8 Loyers fixés sur la base des coûts
Art. 8 Pigione commisurata ai costi
Art. 9 Contrôle des loyers
Art. 9 Controllo delle pigioni
Art. 10 Obligation de fournir des informations en cas de rénovation
Art. 10 Obbligo d’informazione nel caso di rinnovi
Art. 11 Intérêts et amortissements des prêts
Art. 11 Interessi e ammortamento dei mutui
Art. 12 Intérêts de retard
Art. 12 Interessi di mora
Art. 13 Paiements
Art. 13 Pagamenti
Art. 14 Présentation des comptes
Art. 14 Rendiconto
Art. 15 Obligation de fournir des informations
Art. 15 Obbligo di fornire informazioni
Art. 16 Indemnisation des organes
Art. 16 Indennizzo degli organi
Art. 17 Obligation de révision
Art. 17 Obbligo di revisione
Art. 18 Maintien de l’affectation
Art. 18 Mantenimento della destinazione
Art. 19 Mutation
Art. 19 Trapasso di proprietà
Art. 20 Produit de la liquidation et bénéfice restant
Art. 20 Ricavo della liquidazione e guadagno
Art. 21 Remboursement des prêts
Art. 21 Rimborso dei mutui
Art. 22 Fusion
Art. 22 Fusione
Art. 23 Statuts des coopératives
Art. 23 Statuti delle cooperative
Art. 24 Abrogation du droit en vigueur
Art. 24 Diritto previgente: abrogazione
Art. 25 Dispositions transitoires
Art. 25 Disposizioni transitorie
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 26 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.