Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.302 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur l'agrément et la surveillance des réviseurs (Loi sur la surveillance de la révision, LSR)

Inverser les langues

221.302 Bundesgesetz vom 16. Dezember 2005 über die Zulassung und Beaufsichtigung der Revisorinnen und Revisoren (Revisionsaufsichtsgesetz, RAG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Principe
Art. 3 Grundsatz
Art. 4 Conditions à remplir par les experts-réviseurs
Art. 4 Voraussetzungen für Revisionsexpertinnen und Revisionsexperten
Art. 5 Conditions à remplir par les réviseurs
Art. 5 Voraussetzungen für Revisorinnen und Revisoren
Art. 6 Conditions à remplir par les entreprises de révision
Art. 6 Voraussetzungen für Revisionsunternehmen
Art. 7 Principe
Art. 7 Grundsatz
Art. 8 Sociétés opérant sur le plan international
Art. 8 Sonderfälle im internationalen Verhältnis
Art. 9 Exigences à remplir
Art. 9 Voraussetzungen
Art. 9a Conditions d’agrément pour effectuer un audit selon les lois sur les marchés financiers
Art. 9a Voraussetzungen für die Zulassung zur Prüfung nach den Finanzmarktgesetzen
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Indépendance
Art. 11 Unabhängigkeit
Art. 12 Assurance-qualité
Art. 12 Sicherung der Qualität
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Communications à l’autorité de surveillance
Art. 14 Meldungen an die Aufsichtsbehörde
Art. 15 Agrément et inscription au registre
Art. 15 Zulassung und Registrierung
Art. 15a Obligation de renseigner et de communiquer
Art. 15a Auskunfts- und Meldepflicht
Art. 16 Contrôle des entreprises de révision soumises à la surveillance de l’État
Art. 16 Überprüfung staatlich beaufsichtigter Revisionsunternehmen
Art. 16a Normes de révision et d’assurance-qualité
Art. 16a Standards zur Prüfung und Qualitätssicherung
Art. 17 Retrait de l’agrément
Art. 17 Entzug der Zulassung
Art. 18 Mesures visant les personnes physiques travaillant pour le compte d’une entreprise de révision soumise à la surveillance de l’État
Art. 18 Massnahmen gegenüber natürlichen Personen, die für staatlich beaufsichtigte Revisionsunternehmen tätig sind
Art. 19 Information du public
Art. 19 Information der Öffentlichkeit
Art. 20 Recours aux services de tiers
Art. 20 Beizug von Drittpersonen
Art. 21 Financement
Art. 21 Finanzierung
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Bourses
Art. 23 Börsen
Art. 24 Autorités de poursuite pénale
Art. 24 Strafverfolgungsbehörden
Art. 25 Tribunaux civils
Art. 25 Zivilgerichte
Art. 25a Organismes d’autorégulation
Art. 25a Selbstregulierungsorganisationen
Art. 26 Collaboration avec des autorités étrangères de surveillance des activités de révision
Art. 26 Zusammenarbeit mit ausländischen Revisionsaufsichtsbehörden
Art. 27 Contrôles transfrontaliers
Art. 27 Grenzüberschreitende Prüfungshandlungen
Art. 28 Autorité de surveillance
Art. 28 Aufsichtsbehörde
Art. 29 Organes
Art. 29 Organe
Art. 30 Conseil d’administration
Art. 30 Verwaltungsrat
Art. 30a Attributions du conseil d’administration
Art. 30a Aufgaben des Verwaltungsrates
Art. 31 Direction
Art. 31 Geschäftsleitung
Art. 32 Organe de révision
Art. 32 Revisionsstelle
Art. 33 Personnel
Art. 33 Personal
Art. 33a Caisse de pension
Art. 33a Pensionskasse
Art. 34 Secret de fonction
Art. 34 Amtsgeheimnis
Art. 34a Obligation de dénoncer, droit de dénoncer et protection
Art. 34a Anzeigepflichten, Anzeigerechte und Schutz
Art. 34b Rapport de gestion
Art. 34b Geschäftsbericht
Art. 35 Principes comptables
Art. 35 Rechnungswesen
Art. 36 Trésorerie
Art. 36 Tresorerie
Art. 36a Responsabilité
Art. 36a Verantwortlichkeit
Art. 37 Exemption fiscale
Art. 37 Steuerbefreiung
Art. 38 Indépendance matérielle et surveillance
Art. 38 Fachliche Unabhängigkeit und Aufsicht
Art. 39 Contraventions
Art. 39 Übertretungen
Art. 39a Infractions commises dans une entreprise
Art. 39a Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 40 Délits
Art. 40 Vergehen
Art. 41 Exécution
Art. 41 Vollzug
Art. 42 Modification du droit en vigueur
Art. 42 Änderung bisherigen Rechts
Art. 43 Dispositions transitoires
Art. 43 Übergangsbestimmungen
Art. 43a Dispositions transitoires de la modification du 20 juin 2014
Art. 43a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2014
Art. 43b Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2016
Art. 43b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 44 Disposition transitoire relative aux voies de droit
Art. 44 Übergangsbestimmung zum Rechtsschutz
Art. 45 Référendum et entrée en vigueur
Art. 45 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.