Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.302 Bundesgesetz vom 16. Dezember 2005 über die Zulassung und Beaufsichtigung der Revisorinnen und Revisoren (Revisionsaufsichtsgesetz, RAG)

Inverser les langues

221.302 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur l'agrément et la surveillance des réviseurs (Loi sur la surveillance de la révision, LSR)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Zweck
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Grundsatz
Art. 3 Principe
Art. 4 Voraussetzungen für Revisionsexpertinnen und Revisionsexperten
Art. 4 Conditions à remplir par les experts-réviseurs
Art. 5 Voraussetzungen für Revisorinnen und Revisoren
Art. 5 Conditions à remplir par les réviseurs
Art. 6 Voraussetzungen für Revisionsunternehmen
Art. 6 Conditions à remplir par les entreprises de révision
Art. 7 Grundsatz
Art. 7 Principe
Art. 8 Sonderfälle im internationalen Verhältnis
Art. 8 Sociétés opérant sur le plan international
Art. 9 Voraussetzungen
Art. 9 Exigences à remplir
Art. 9a Voraussetzungen für die Zulassung zur Prüfung nach den Finanzmarktgesetzen
Art. 9a Conditions d’agrément pour effectuer un audit selon les lois sur les marchés financiers
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Unabhängigkeit
Art. 11 Indépendance
Art. 12 Sicherung der Qualität
Art. 12 Assurance-qualité
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Meldungen an die Aufsichtsbehörde
Art. 14 Communications à l’autorité de surveillance
Art. 15 Zulassung und Registrierung
Art. 15 Agrément et inscription au registre
Art. 15a Auskunfts- und Meldepflicht
Art. 15a Obligation de renseigner et de communiquer
Art. 16 Überprüfung staatlich beaufsichtigter Revisionsunternehmen
Art. 16 Contrôle des entreprises de révision soumises à la surveillance de l’État
Art. 16a Standards zur Prüfung und Qualitätssicherung
Art. 16a Normes de révision et d’assurance-qualité
Art. 17 Entzug der Zulassung
Art. 17 Retrait de l’agrément
Art. 18 Massnahmen gegenüber natürlichen Personen, die für staatlich beaufsichtigte Revisionsunternehmen tätig sind
Art. 18 Mesures visant les personnes physiques travaillant pour le compte d’une entreprise de révision soumise à la surveillance de l’État
Art. 19 Information der Öffentlichkeit
Art. 19 Information du public
Art. 20 Beizug von Drittpersonen
Art. 20 Recours aux services de tiers
Art. 21 Finanzierung
Art. 21 Financement
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Börsen
Art. 23 Bourses
Art. 24 Strafverfolgungsbehörden
Art. 24 Autorités de poursuite pénale
Art. 25 Zivilgerichte
Art. 25 Tribunaux civils
Art. 25a Selbstregulierungsorganisationen
Art. 25a Organismes d’autorégulation
Art. 26 Zusammenarbeit mit ausländischen Revisionsaufsichtsbehörden
Art. 26 Collaboration avec des autorités étrangères de surveillance des activités de révision
Art. 27 Grenzüberschreitende Prüfungshandlungen
Art. 27 Contrôles transfrontaliers
Art. 28 Aufsichtsbehörde
Art. 28 Autorité de surveillance
Art. 29 Organe
Art. 29 Organes
Art. 30 Verwaltungsrat
Art. 30 Conseil d’administration
Art. 30a Aufgaben des Verwaltungsrates
Art. 30a Attributions du conseil d’administration
Art. 31 Geschäftsleitung
Art. 31 Direction
Art. 32 Revisionsstelle
Art. 32 Organe de révision
Art. 33 Personal
Art. 33 Personnel
Art. 33a Pensionskasse
Art. 33a Caisse de pension
Art. 34 Amtsgeheimnis
Art. 34 Secret de fonction
Art. 34a Anzeigepflichten, Anzeigerechte und Schutz
Art. 34a Obligation de dénoncer, droit de dénoncer et protection
Art. 34b Geschäftsbericht
Art. 34b Rapport de gestion
Art. 35 Rechnungswesen
Art. 35 Principes comptables
Art. 36 Tresorerie
Art. 36 Trésorerie
Art. 36a Verantwortlichkeit
Art. 36a Responsabilité
Art. 37 Steuerbefreiung
Art. 37 Exemption fiscale
Art. 38 Fachliche Unabhängigkeit und Aufsicht
Art. 38 Indépendance matérielle et surveillance
Art. 39 Übertretungen
Art. 39 Contraventions
Art. 39a Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 39a Infractions commises dans une entreprise
Art. 40 Vergehen
Art. 40 Délits
Art. 41 Vollzug
Art. 41 Exécution
Art. 42 Änderung bisherigen Rechts
Art. 42 Modification du droit en vigueur
Art. 43 Übergangsbestimmungen
Art. 43 Dispositions transitoires
Art. 43a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2014
Art. 43a Dispositions transitoires de la modification du 20 juin 2014
Art. 43b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 30. September 2016
Art. 43b Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2016
Art. 44 Übergangsbestimmung zum Rechtsschutz
Art. 44 Disposition transitoire relative aux voies de droit
Art. 45 Referendum und Inkrafttreten
Art. 45 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.