Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

748.111.1 Ordinanza del 23 marzo 2005 concernente la salvaguardia della sovranità sullo spazio aereo (OSS)

Inverser les langues

748.111.1 Ordonnance du 23 mars 2005 sur la sauvegarde de la souveraineté sur l'espace aérien (OSS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Collaborazione
Art. 3 Collaboration
Art. 4 Aeromobili militari esteri e altri aeromobili di Stato
Art. 4 Aéronefs militaires et autres aéronefs d’État étrangers
Art. 5 Vigilanza
Art. 5 Surveillance
Art. 6 Controlli
Art. 6 Contrôle
Art. 7 Misure di polizia aerea
Art. 7 Mesures de police aérienne
Art. 8 Misure penali e amministrative
Art. 8 Mesures pénales et administratives
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Vigilanza e identificazione
Art. 10 Surveillance et identification
Art. 11 Violazioni delle norme sulla navigazione aerea e della sovranità sullo spazio aereo
Art. 11 Violations des règles de l’air et de la souveraineté sur l’espace aérien
Art. 12 Conseguenze delle limitazioni
Art. 12 Conséquences des restrictions
Art. 13 Procedura d’autorizzazione
Art. 13 Procédure d’autorisation
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Rapporti in caso di violazioni della sovranità sullo spazio aereo o delle norme sulla navigazione aerea
Art. 15 Rapport en cas de violation de la souveraineté sur l’espace aérien ou des règles de l’air
Art. 16 Informazione sulle limitazioni alla navigazione aerea
Art. 16 Information sur les restrictions de la navigation aérienne
Art. 17 Diritto previgente: abrogazione
Art. 17 Abrogation du droit en vigueur
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 18 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.